improbabile
improbabile
Reactions
-
Re: BG2:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
@Aedan Bisognerebbe avere i manuali di Dragonlance. La cosa più attinente che ho trovato (sarebbe il loro giuramento) é: « Est Sularus Oth Mithas (Il mio onore è la mia vita). » La frase potrebbe ess… (View Post)1 -
Re: BG2:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
@Aedan Ho trovato nel manuale dei mostri 4.0 "Sahuagin Guardiano" o "Sauhagin Barone", ma non una fusione delle due classi. Potrebbe diventare "Sahuagin Guardia Baronale" (View Post)1 -
Re: BG2:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
@Aedan Nei vari manuali dei mostri l'altro nome dei Sahuagin è "diavoli marini", ma non ho trovato nulla per anguiliians (View Post)1 -
Re: BG2:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
@Aedan Da manuale Fedi e Pantheon pag 107 è: Signora del Veleno (View Post)1 -
Re: BG2:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
@Aedan In tutti i manuali dei mostri si dice che il vampiro mantiene solo le sembianze della "creatura base", ma è una creatura a parte e dunque asessuata come la maggior parte dei mostri. (View Post)1