Davide
Davide
Reactions
-
Re: PST:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Maria Stantia è bellissimo. :lol: Sulla Salma Rosolata, per quanto divertente, penserei però al PNG a cui si riferisce, Ignus, che ha una storia tutt'altro che da ridere. Mi sembrerebbe quindi un po'… (View Post)1 -
Re: Qual è la tua musica preferita italiana?
I wanted to post a song from a singer who is much loved here by many generations, but it took me very long because each time I got stuck with the choice, as there are so many of his... This is the on… (View Post)1 -
Re: SEGNALAZIONE DI REFUSI NELLA TRADUZIONE ITALIANA DI BGEE
Il cubo è una figura tridimensionale, quindi non è corretto parlare di lunghezza. Per me andrebbe lasciata l'indicazione attuale, visto che lo spigolo per le figure tridimensionali è l'equivalente de… (View Post)1 -
Re: PST:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Sì, in italiano il punto (così come gli altri punti al termine della frase) si mette fuori, mentre in inglese (americano sicuramente, forse anche britannico) si mette dentro. (View Post)2 -
Re: PST:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Su "Mercykillers", visto che stiamo traducendo tutte le fazioni proverei a tradurlo. Non è possibile usare una traduzione letterale, ma leggendo la descrizione mi è venuto in mente: Infless… (View Post)2