Davide
Davide
Reactions
-
Re: BG2:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Possiamo aspettare @Ivanhoe , ma questo lo ricordo dalle mie partite al vecchio D&D, in italiano è "Giara Magica". Se ricordo bene si tratta di un incantesimo in cui il mago può trasfer… (View Post)2 -
Re: PST:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Ah, ho anche trovato Blighted Ones, con le maiuscole. Ecco una frase in cui è incluso il termine: Nelle mie stringhe è tradotto con "Gli Avvizziti", è corretto? (View Post)1 -
Re: PST:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Chiedevo solo per conferma, perché in passato avevo controllato quel documento condiviso, ma non mi pareva di aver trovato riscontro rispetto alle cose che avevamo deciso in questa discussione. Forse… (View Post)1 -
Re: What is the first thing you would do if you were a mod?
That's easy: being it a hyperchicken, that is a 4D chicken, the first representation is measleading, as it makes you think that it is only a 3D chicken! The second one instead hints that there is muc… (View Post)5 -
Re: [Italian Team] BG:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Al momento mi viene solo "depollizzatore", o "anti-pollomorfosi" (giusto per richiamare la metamorfosi). "L'incantesimo fa evaporare l'umidità dal corpo di ogni creatura vive… (View Post)3