RobeN
RobeN
Reactions
-
Re: Polska wersja oraz dubbing - błędy
"Reputacyja" z tego co pamiętam zastosowana była celowo jako ubarwienie/stylizacja. Kucharz jest strasznie wrażliwy na punkcie swojego talentu/kunsztu i opinii. Jeśli zmienimy w tym miejscu… (View Post)1 -
Re: Polska wersja oraz dubbing - błędy
W polskich tłumaczeniach występuje forma "Harfiarka" Słowo burmistrz ma formę żeńską (burmistrzyni) i jest ona stosowana (choć mało popularna), podobnie jak sędzina (forma żeńska od sędzia)… (View Post)1