cherrycoke2l
cherrycoke2l
Reactions
-
Re: Błędy w polskim tłumaczeniu BG1:EE
@Grieg – to z tym Kivanem to pusty string z odnośnikiem do dźwięku Kivana. Prawdopodobnie pojawiło Ci się to tam, ponieważ masz włączone pokazywanie numerów stringów. (View Post)1 -
Re: Polska wersja BG1:EE gotowa! (nowe info – dubbing kiedyś tam)
@ireniqs - w dniu premiery tak mówił mi Cameron (next week). Ale widząc liczbę błędów, jakimi muszą się zająć, to mam złe przeczucia co do tego :P (View Post)1 -
Re: Błędy w polskim tłumaczeniu BG1:EE
@Grieg – i znowu błąd naszej kochanej gry, 73893 to Futerał na Mikstury w BG2, w BG:EE łańcuchy nie sięgają tak daleko. W Beamdogu nie zaimportowali tego łańcucha z BG2, pozdrawiam tych panów. (View Post)2 -
Re: Błędy w polskim tłumaczeniu BG1:EE
@Grieg – błąd CDP, chodzi rzeczywiście o to, że Kelddath poszedł sobie do Nashkel i ich opieprzył. W oryginale jest „came down here”; poprawione na „przybył tu” Co do Nessie, to kwestie z oryginalneg… (View Post)1 -
Re: Co zrobić, by mieć dubbing w BG1:EE
@Grieg – posortowałem te pliki wg rozmiaru i największe to jest lektor snu i między rozdziałami, więc nie ma muzyki. Pojawiają się za to dźwięki otoczenia, których nazwy zaczynają się od AM, które mo… (View Post)1