Sharsek
Sharsek
Reactions
-
Re: PST:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
@Maroc ho elencato le parole che avevo tradotto diversamente perché, nel caso si adotti un'altra soluzione, saranno da andare a correggere nei file che ho inviato a @Aedan . No problem a cambiare le … (View Post)2 -
Re: PST:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
@Aedan Fattucchiere? (View Post)2 -
Re: PST:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
@Sharanee @Maroc Secondo me non ci starebbe male tradurlo proprio con "rintronato". (View Post)3 -
Re: [Italian Team] BG:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Per le munizioni, "Flasher Master Bruiser Mates", avevo suggerito "Compagni del Possente Maestro Abbagliante". Quindi per mantenere la corrispondenza la balestra dovrebbe essere t… (View Post)1 -
Re: [Italian Team] BG:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Sono d'accordo con Ivanhoe, anche io utilizzerei il più generico "Colpo alle spalle". (View Post)2