elsra
elsra
Reactions
-
Re: 오리지널 BG1 몬스터 리스트
저는 예를 드신 단어는 음독으로 하는 쪽을 지지합니다. 동일한 의미를 가진 단어를 총동원하면 현지화할 수는 있겠지만 어차피 우리말로는 유령이든 혼령이든 망령이든 다 같은 죽은 사람의 영혼이고 사람을 습격… (View Post)1 -
주문, 아이템 설명 검토 및 재번역하려 합니다.
띄어 쓰기 고치다 발견했는데 주문과 아이템 설명이 좀 이상합니다. 이번에 리메이크 하면서 원문이 바뀌었는지 설명 형식이 원문 형식과 다르게 된 것도 있고 내용이 아예 딴판인 것도 있고 뒷부분을 번역하지 않… (View Post)1 -
Re: 이제 바야흐로 11 월인데...
@windrake 그 부분 보니까 이미 번역된 부분과 겹치는 것도 가끔 있어요~ 용어 부분도 가끔 똑같거나 살짝 바뀐 것이 있어서 이미 번역된 부분의 용어 번역 다시 하면서 단어로 검색해 같은 부분 나오는 건 제가 복… (View Post)1 -
Re: 주문, 아이템 설명 검토 및 재번역하려 합니다.
변경하면 어떨까 제안하는 것 모음입니다. town crier - 타운 크라이어 -> 포고 관리 - 포고문을 외치는 관리라고 하니 이렇게 변경하면 어떨까요. (View Post)Post edited by elsra on1