Ivanhoe
Ivanhoe
Reactions
-
Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Riguardo City of Brass, direi primariamente: Secrets of the Lamp (TSR, 1993, Ed AD&D ALQ4, p.23) Planar Handbook (Wizards of the Coast, 2004, Ed3.5, p.138) Lì descrivono appunto la città. Seconda… (View Post)1 -
Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Efreet al plurale, efreeti al singolare; Città di Ottone, con maiuscola anche in città. :) Hallowed Pass, non mi risulta tra i manuali poi tradotti. (View Post)Post edited by Ivanhoe on1 -
Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Pseudodrago. (Sia in AD&D, che in 3a). :) (View Post)1 -
Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
In 3a, riguardo al Barbaro, Rage = Ira. (In AD&D erano privi di tale abilità, come kit dei guerrieri estremizzavano solo le reazioni ricevute) Eibrancha, non mi risulta (nessun riferimento perfin… (View Post)2 -
Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Veramente in AD&D 2a Ed. Rogue = Vagabondo (il gruppo che accorpa Ladri e Bardi). Ma in BGEE ai più tale nome non piaceve ed era stato cambiato... (View Post)1