Ivanhoe
Ivanhoe
Reactions
- 
      Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini SpecificiOrc e Ogre. I secondi sono molto più grossi, cattivi e violenti... In AD&D sono tradotti Orchetto e Orco. A partire dalla Terza sono diventati Orco e Ogre. In BG si era deciso di adottare in ques… (View Post)Post edited by Ivanhoe on2
- 
      Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini SpecificiMold Touch = Tocco della Muffa (3.5) Inflict Light Wounds, Mass = Infliggi ferite leggere di massa (3.5). Usanto teminologia da AD&D, direi Causa Ferite Leggere di Massa... Energy Drain = Risucch… (View Post)2
- 
      Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici@AndreaColombo Segnalo anche Sheverash... Il nome corretto è Shevarash. (View Post)1
- 
      Re: What does your name mean?Maybe it was the TV movie, maybe the historical novel or perhaps it was my anachronistic spirit from "cappa e spada" (Cloak and dagger or swashbuckling is too simplistic)... Of fact, Ivanho… (View Post)Post edited by Ivanhoe on10
- 
      Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini SpecificiPurtroppo no. Non è nei manuali di AD&D poi tradotti, né in Terza... (View Post)1
 
                                 
    