Ivanhoe
Ivanhoe
Reactions
-
Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Great Glacier = Grande Ghiacciaio Frozen North, non risulta neppure a me... Non compare neanche nel manuale originale di AD&D dedicato al Nord. Lì è utilizzato Frozenfar = Lande Gelate, per descr… (View Post)Post edited by Ivanhoe on2 -
Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
[quote] come va reso "High Druid"? C'è una traduzione ufficiale? [/quote] @Lisaralin Non credo. High-level Druids è solo utilizzato per indicare la categoria dei druidi più influenti, cioè … (View Post)1 -
Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Mold Touch = Tocco della Muffa (3.5) Inflict Light Wounds, Mass = Infliggi ferite leggere di massa (3.5). Usanto teminologia da AD&D, direi Causa Ferite Leggere di Massa... Energy Drain = Risucch… (View Post)2 -
Re: IWD:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Sfera congelante di Otiluke. (3Ed). Ps: Sciame di Palle di neve di Snilloc è la versione sull'ambientazione di 3a. Nell'irraggiungile Est hanno tagliato il titolo (non a torto) (View Post)Post edited by Ivanhoe on2 -
Re: [Italian Team] BG:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici
Confermo quanto già detto da @Fezwulf. A memoria mi pareva che una data ci fosse, ma perfino nel City of Spendors di 3.0 (dove è descritto l'Ordine e ubicato il monastero) non compare una data fissa.… (View Post)1