Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

Axis & Allies 1942 Online is now available in Early Access! Buy it on Steam. The FAQ is available.
New Premium Module: Tyrants of the Moonsea! Read More
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

IWD1EE、BG1EE、BG2EE有志日本語化に関する現状報告とお詫び、および、今後の対応について

Garyou_TenseiGaryou_Tensei Member, Translator (NDA) Posts: 62
IWD1EE、BG1EEおよびBG2EEの有志日本語化プロジェクトに関する現状報告とお詫び、および、今後の対応について

和訳チームリーダーの @Garyou_Tensei です。以下、IWD1EE、BG1EEおよびBG2EEの有志日本語化プロジェクトの現状について、現状のご報告とお詫び、および、今後の対応について書かせていただきます。

- - -

BG1EE:公式フォーラムなどでいただいている修正案を開発に報告していきます。引き続きお寄せいただければ随時報告していきます。ゲームそのものへの反映は、アップデートがかかった時点になるため、BG1EEについてはしばらくお待ちいただくことになるかと存じます。(次回アップデートのタイミングは未定と聞いております)

- - -

IWD1EE:

・現状報告とお詫び
旧訳分のブラッシュアップ作業は進んでいるものの、BG1EEの時の新訳メンバーがいずれも多忙で(自分を入れて5名だったBG1EE新訳メンバーのうち、当時ゲーム翻訳のプロ案件には未参入だったものの、その後プロデビューを果たして現在も活躍中のメンバーがお二方います)IWD1EEへの参加が難しいのもあり、昨年秋頃から英日ゲーム翻訳コミュニティ内で募集を続けてきましたが、反応が乏しく、新訳パートのマンパワーが確保できておりません。そのため、新訳パートはほとんど進んでおりません。また、旧IWD1の拡張パックとしてリリースされていた「Heart of Winter」、「Trials of the Luremaster」の有志翻訳を当時から公開されていた方とは連絡がついておらず、転用許可がとれていません。そのため、それらの新訳の分の工数を減らせておりません。
以上によりご報告できるニュースもなく、状況が不透明になっていたかと存じます。申し訳ございません。

・今後の対応
今年度末(3月31日(火)一杯)まで、ブラッシュアップ、新訳ともに一旦作業を停止させていただきます。この間にIWD1EEの新訳に参加してくださる有志の方や、プロジェクトを引き継いで仕切り直してくださる方からご連絡があった場合は再検討します。
なお、下記の、別方面からの打破を図ります。

・別方面からの打破の試み
参加のハードルを下げ、大容量の有志翻訳を効率的に行えるようなプラットホームを用意できないか、別方面で(既存サービスとの提携、新規システムの構築を含めて)検討中です。プラットホーム側の見通しが立った時点で Beamdog に提案し、IWD1EE プロジェクトでの試用が可能かどうかを交渉するつもりです。3月31日(火)終了時点までにどこまで進展が得られるかは現時点では不明ですが、本業に直結した優先事項として取り組んでいますので、しばらくお時間をいただければ幸いです。

- - -

BG2EE:

・現状報告:IWD1EEを完全に優先していたため、進捗はほぼ皆無で、作業はしておりません。

・今後の対応:IWD1EEとは別ラインで有志翻訳プロジェクトを進めたいという方がいらっしゃる場合は Beamdog とおつなぎし、可能な限り支援させていただきます。IWD1EE側で現状が打破でき、日本語化がひと段落した折にはBG2EEへの着手も検討します。

なお、上記IWD1EEの「別方面からの打破の試み」は将来的なBG2EE日本語化への応用を大前提の1つとしたものですので、打破が成功すれば、IWD1EEの日本語化後、もしくは同時進行での日本語化開始が可能になる可能性があり、その可能性を高められるように尽力中です。

- - - - -

ご報告は以上です。今しばらくお時間をいただければ幸いです。

Comments

  • drakirdrakir Member Posts: 61
    何か協力できる事ありますか?
    母国語は日本語ではないですが、日本語能力試験2級を持っています(9年前から日本に住んでいます)
    英語は完璧に理解できていますので、意味を勘違いして変なように翻訳する事は起きないと思いますが、文法的に微妙に間違っている・ちょっと違和感ある書き方になるかもしれないです..

    ..いかがですか?

Sign In or Register to comment.