Skip to content

VOSTFR ? pourquoi pas ! (Obsollete ... voir version OFFICIELLE. Hourra \o/)

SaphirAngelSaphirAngel Member Posts: 44
Bonjour,

Mise à jour : Bon et bien le jeux vient de ce mettre à jour et devinez quoi :D. Le fichier que La_Voix à modifier en mettant, entre autre, les liens vers les sons est présent (vostfr pour le moment :)) donc plus besoin de mes modifs qui auront été de courte durée mais que j'ai bien trouvé interessant à faire :).
Merci à l'équipe Française et bon jeu à tous ;)

----------------------------------------------------------------------------------------------
Mise à jour : les deux fichiers ont été mis à jour

Alors je ne sais pas si cela a déjà été fait mais comme je n'ai rien trouvé je me permet d'écrire ce post :
Voici deux petits fichiers que j'ai modifié, je vous laisse découvrir et me dire si cela convient :x.
OBSOLETE .... voir version OFFICIELLE \o/

Alors pour la marche à suivre :
Mettre les deux fichiers dans le dossier Data\00766\lang\fr_FR (n'oubliez pas de sauvagarder les précédents)
Ensuite allez récupérer les dossiers présents dans Data\00766\lang\en_US, à savoir Data, Sounds et movies.
Puis rajouter les dans le dossier Data\00766\lang\fr_FR.
Vous pouvez garder votre jeu en français !! :D

OU (ancienne méthode car je n'avais pas fait de test ^^')
Mettre les deux fichiers dans le dossier Data\00766\lang\en_US (n'oubliez pas de sauvagarder le précédent)
Ensuite passez votre jeu en anglais.
Et Game Start.

J'ai fait cela rapidement donc il se peut que cela bug ou que je n'ai pas compris le fonctionnement des sons mais d'après mes tests le résultat est correct :).

Si vous pouviez m'indiquer si les voix des deux types de personnages sont pris en compte :). Merci :D.

Bon jeu à tout le monde.
Post edited by SaphirAngel on

Comments

  • SavrokSavrok Member Posts: 33
    Hmm... Avec cette manip tu as toutes les voix anglaises et les textes en français ? J'essaye ça de suite !
  • SaphirAngelSaphirAngel Member Posts: 44
    edited December 2012
    Oui c'est a peu pret cela. Voir totalement si je ne me suis pas planté dans le parsing :).
    Parfait si tu test ! J'attend le retour :).
  • SavrokSavrok Member Posts: 33
    edited December 2012
    Par contre il faudra selectionner la langue en anglais je présume ? ^^

    Edit: J'avais pas lu mais t'as bien précisé que oui ^^'
    Edit2: Bon et bien jusque là... ça marche niquel ^^, merci !
  • SaphirAngelSaphirAngel Member Posts: 44
    En effet j'ai tout précisé xD.
    A dire vrai j'ai tué un de mes fichiers fr (-_-). Donc je n'ai pas encore pu tester en déplacant les dossiers contenant les médias dans le dossier fr. D'un point de vue théorique, je ne pense pas que cela marche car le dossier possède deux tlk et je n'ai fait le transcripage des données id audio que sur le plus petit (je n'ai pas encore compris pourquoi les langues autre que US ont deux fichier :/ ... bon je n'ai pas chercher beaucoup non plus).

    J'essairais bien de tester avec des sons fr dans la soirée, pour voir si on peut faire quelque chose. M'enfin c'est juste pour m'amuser, et cela peut toujours servir en attendant la version officielle.
  • SaphirAngelSaphirAngel Member Posts: 44
    De rien, ce fut un plaisir xD
    Challenge Accepted ==> Sucessfull (pour le moment :))
  • CalawenCalawen Member Posts: 707
    Les autres langues doivent faire des accords au féminin, donc on a un fichier masculin et un féminin... Avec un seul fichier les persos féminins vont avoir quelques soucis de dialogues.^^
  • SaphirAngelSaphirAngel Member Posts: 44
    edited December 2012
    Oups xD je dirais que ce sont les persos masculins qui vont avoir un problème alors :). J'ai utilisé dialogF.tlk pour le transcripage. Comme le dialog.tlk fait quand même 2Mo de plus je me disais qu'il servait a autre chose :).
    Je vais étudier la question, merci de l'info :).

    Bon en attendant cela dépanne bien quand meme \o/.
  • CalawenCalawen Member Posts: 707
    Dans ce sens là ça me gêne moins, ça va :p
  • SavrokSavrok Member Posts: 33
    J'ai pas bien suivi toute l'histoire trop de termes "techniques" mais en tout cas ça fait maintenant une bonne heure que je suis dessus et aucun probleme en vue
  • SaphirAngelSaphirAngel Member Posts: 44
    Tant mieux :), les problèmes que tu pourrais avoir sont de l'ordre des règles de français.

    En attendant, je fais tourner la transformation pour l'autre fichier et je test avec le déplacement des médias car sinon dans tout les cas le programme ne prendra qu'un fichier je pense (dialog.tlk) . Je verrais bien.
  • Kayt3nKayt3n Member Posts: 3
    En tous cas merci beaucoup pour l'instant c'est top ^^. Du vost le rêve
  • SaphirAngelSaphirAngel Member Posts: 44
    Mise à jour terminée : voir le premier post :).
  • AmandemmaAmandemma Member Posts: 58
    Merci mec (si homme tu es), tu gères !
    On parle de toi comme d'un messie sur bon nombre de forum BG (Couronne de Cuivre, JV.COM...). =D
  • SaphirAngelSaphirAngel Member Posts: 44
    De rien :) content que cela fasse plaisir et aide surtout :D. Il faut avouer que c'est quand meme une autre dimension avec du son :).
    Merci à ceux qui ont relayés l'infos sur les autres forum d'ailleurs ;).
  • AmandemmaAmandemma Member Posts: 58
    En tout cas, je teste ça également, histoire de relayer un éventuel bug. Mais bon, j'espère que cette astuce marchera indéfiniment... Parce que bon "Que c'est bon de vous revoir !", ça va 5 minutes... Jamais vu une VF comme ça ! xD
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    @SaphirAngel Oui, bravo :D J'étais en train de bosser sur une solution pour permettre le jeu en vostfr, mais tu as été plus rapide que moi ! GG
  • SaphirAngelSaphirAngel Member Posts: 44
    Oui je compte aussi que cela fonctionne tout le temps (vive le vostfr \o/). Mais a priori, si la mise à jour active la voix française il suffira de changer les dossiers sans changer les fichiers tlk officiels je pense (ca serait pas plus mal car cela éviterais les missing possible xD). Au pire je referais transcripage :).

    Et désolé La_Voix :x, comme cela me désolé de ne pas avoir de voix c'est vrai que j'ai foncé tête baissée dans une solution pour rectifier cela :). Par contre je trouve assez étonnant que depuis l'existant du format tlk (qui plus est V1) il n'y est aucun logiciel pour modifier, simplement, toutes les informations contenu dans le fichier :/. (ceux qui existe sont inexploitable ><).
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    edited December 2012

    Et désolé La_Voix :x, comme cela me désolé de ne pas avoir de voix c'est vrai que j'ai foncé tête baissée dans une solution pour rectifier cela :).

    Pas besoin de t'excuser, tu as eu bien raison ! :)

    Par contre je trouve assez étonnant que depuis l'existant du format tlk (qui plus est V1) il n'y est aucun logiciel pour modifier, simplement, toutes les informations contenu dans le fichier :/. (ceux qui existe sont inexploitable ><). </p>

    En fait, nous disposons d'un document de travail qui permet tous les changements que l'on veut sur les fichiers tlk. C'est juste que cela m'a pris un temps fou pour y mettre tous les sons du jeu, et les vérifier un par un en comparant avec mon installation de BG1.
    Au final, j'ai presque fini, et les tlk devraient contenir les références aux doublages et aux sons pour le prochain patch de la vf. Je ne veux pas trop m'avancer non plus, car on a eu beaucoup d'imprévus avec notre doc (la plateforme sur laquelle travaillent les équipes de traduction, google spreadsheet pour ne pas la nommer, est particulièrement instable - évitez-la comme la peste !!!), mais j'espère que ça devrait être bon.
  • AmandemmaAmandemma Member Posts: 58
    Mais concernant la VF, ça sera la même qu'avant ou une nouvelle ?
    Parce qu'avec la nouvelle traduction des textes (beacoup plus pertinente au passage) les anciennes voix ne correspondront plus. Ca va faire un peu couillon non ?
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    Non, il n'y aura pas de redoublage, et je me suis arrangé pour ne pas créer de différence significative entre les textes corrigés et les voix (bien au contraire, justement, j'ai corrigé les endroits où les dialogues parlés ne correspondaient pas au texte ^^).

    Cependant, j'aurais préféré qu'il y ait un nouveau doublage, car il y a effectivement un très grand nombre d'incohérences dans les voix que j'aurais aimé pouvoir corriger (ça me pique toujours d'entendre Khalid et Jaheira se donner du "vous", par exemple).
  • AmandemmaAmandemma Member Posts: 58
    edited December 2012
    Oui voilà, le vouvoiement est parfois aberrant (comme entre Imoen et le héros). Enfin de toute manière, on m'enlèvera pas de l'esprit que la VO est bien mieux...
    Quoiqu'il en soit : super boulot sur la nouvelle traduction, vraiment ! C'est agréable d'avoir enfin des textes pertinents et plus fidèles aux originaux. Bref, un grand merci !
  • MaglorMaglor Member Posts: 18
    @SaphirAngel : merci pour la recherche et le travail effectué et le partage !!! Ça va permettre de patienter en attendant la V.F complète !!
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    Amandemma said:

    Oui voilà, le vouvoiement est parfois aberrant (comme entre Imoen et le héros).

    Et bien justement, maintenant, Imoen et le héros ne se vouvoient plus dans les dialogues !
    Amandemma said:

    Quoiqu'il en soit : super boulot sur la nouvelle traduction, vraiment ! C'est agréable d'avoir enfin des textes pertinents et plus fidèles aux originaux. Bref, un grand merci !

    Avec grand plaisir ! :) Ca fait toujours du bien d'entendre des retours positifs. Les conditions dans lesquelles le jeu est sorti sont ce qu'elles sont (AMHA, ils auraient dû le reporter une deuxième fois pour éliminer ce qu'il restait de bugs et peaufiner la sortie, mais ça serait très mal passé au niveau de la communauté), mais nous nous sommes vraiment donnés du mal avec le peu de temps que nous avions pour améliorer au mieux les textes de BG1 !
  • arcalypsearcalypse Member Posts: 21
    edited December 2012
    Je vais attendre la VF, je trouve la VO du jeu trop banale.
    Merci en tout cas de l'astuce, je pense que tu viens de rendre tout un tas de gens heureux.
  • AmandemmaAmandemma Member Posts: 58
    La_Voix said:

    Amandemma said:

    Oui voilà, le vouvoiement est parfois aberrant (comme entre Imoen et le héros).

    Et bien justement, maintenant, Imoen et le héros ne se vouvoient plus dans les dialogues !
    Oui oui, je sais ^^. Je parlais justement des voix en VF qui étaient aberrantes. Votre nouvelle traduction permet notamment de rétablir ça (et pas que) et c'est justement ce travail énorme que je saluais ! =)
Sign In or Register to comment.