Mise à jour des dialogues
SaphirAngel
Member Posts: 44
Bonjour,
Comme vous le savez surement des erreurs sont reportées concernant les dialogues français de BGEE. La_Voix les corrige et donne la nouvelle version aux développeurs qui mettent à jours dès qu'ils le peuvent.
Afin d'accélérer le processus de mise à jour et éviter ainsi que d'autre joueur rencontre les erreurs (c'est le but des corrections après tout ) j'ai mis en place un petit dépot qui contient les fichiers langues que je m'éfforcerais de mettre à jour régulièrement (hors week end qui sont un peu pris xD).
Voici l'adresse de l'archive : https://github.com/SaphirAngel/bgee/archive/master.zip
(adresse du dépot : https://github.com/SaphirAngel/bgee)
Les nouveaux rapports d'erreurs ont été pris en compte .
Lorsqu'une mise à jour de BGEE viendra alors je mettrais directement la nouvelle version sur le git afin d'éviter les erreurs . (de même si des missings apparaissent lors d'une mise à jour : ajout anglais mais pas français, je pourrais les régler ).
Merci encore à l'équipe française pour la traduction et leur réactivité dans la correction des erreurs possibles .
Bon jeu à tous
Mise à jour du 12/12/2012
- id 12154 & 26345 : correction du double "peut" (suggéré par @Marcmad)
- id 29989 : "donné" --> "donnés" (suggéré par @Lothringen)
- id 30088 : "avoir rejoins" --> "avoir rejoint" (suggéré par @Lothringen)
- id 30153 : "lancez le" --> "lancez-le" (suggéré par @Lothringen)
Mise à jour du 11/12/2012
>>>> Changement du lien de téléchargement vers une archive pour faciliter la récupération des fichiers
- id 29068 : "des attaque" --> "des attaques" (suggéré par @Lothringen)
Mise à jour du 10/12/2012
>>>> Lors de la dernière mise à jour de BG:EE les fichiers dialog FR n'ont pas été mis à jour m'enfin voilà donc le fichier modifier avec les rajouts anglais (je laisse la traduction aux pros )
- Ajout des phrases présent dans le fichier en_US (à traduire )
- id 31848 : Irritated by Glass Dust
- id 31849 : Ted
- id 31850 : Fist +1
- id 31851 : Fist +2
- id 31852 : Fist +3
- id 31853 : Fist +4
- id 31854 : Charm Fire Elemental
- id 961 : "laissez" --> "laisser" (suggéré par @Lothringen)
- id 11852 : correction des dégâts supplémentaires de la dague de venin (suggéré par @Aranthys)
- id 21259 : "quant il fut" --> "quand il fut" (suggéré par @Maximaxou)
- id 21353 : "coup" --> "cou" (suggéré par @Dritzeen)
- id 23998 : "boulot" --> "bouleau" (suggéré par @Dritzeen)
- id 30460 : "c'est moi qui ait" --> "c'est moi qui ai" (suggéré par @Lothringen)
- id 31464 : "il c'est" --> "il s'est" (suggéré par @Erkios)
Mise à jour du 07/12/2012
id 5169 : "[DOPPELGANGER 04] ] Inutile" --> [DOPPELGANGER 04] Inutile" (suggéré par @AvoK)
id 3018 : "compirs" --> "compris" (suggéré par @AvoK)
id 24025 : "dans le gosier qui me fait tort" --> "dans le gosier qui me fait du tort" (suggéré par @Dritzeen)
Mise à jour du 06/12/2012
id 10292 : "fur forgé" --> "fut forgé" (suggéré par @Dritzeen)
id 20434 : "recevrait" --> "recevait" (suggéré par @Dritzeen)
id 28469 : "si vous devons" --> "si nous devons" (suggéré par @Rib)
id 25012 : "Fléau d'armes" --> "Fléau d'armes/Morgenstern" (suggéré par @La_Voix)
id 25013 : "Masse d'armes/Morgenstern" --> "Masse d'armes" (suggéré par @La_Voix)
id 510 : "Bien sûr, telles sont les règles" --> "Bien sûr, quelles sont les règles" (suggéré par @Dritzeen)
Comme vous le savez surement des erreurs sont reportées concernant les dialogues français de BGEE. La_Voix les corrige et donne la nouvelle version aux développeurs qui mettent à jours dès qu'ils le peuvent.
Afin d'accélérer le processus de mise à jour et éviter ainsi que d'autre joueur rencontre les erreurs (c'est le but des corrections après tout ) j'ai mis en place un petit dépot qui contient les fichiers langues que je m'éfforcerais de mettre à jour régulièrement (hors week end qui sont un peu pris xD).
Voici l'adresse de l'archive : https://github.com/SaphirAngel/bgee/archive/master.zip
(adresse du dépot : https://github.com/SaphirAngel/bgee)
Les nouveaux rapports d'erreurs ont été pris en compte .
Lorsqu'une mise à jour de BGEE viendra alors je mettrais directement la nouvelle version sur le git afin d'éviter les erreurs . (de même si des missings apparaissent lors d'une mise à jour : ajout anglais mais pas français, je pourrais les régler ).
Merci encore à l'équipe française pour la traduction et leur réactivité dans la correction des erreurs possibles .
Bon jeu à tous
Mise à jour du 12/12/2012
- id 12154 & 26345 : correction du double "peut" (suggéré par @Marcmad)
- id 29989 : "donné" --> "donnés" (suggéré par @Lothringen)
- id 30088 : "avoir rejoins" --> "avoir rejoint" (suggéré par @Lothringen)
- id 30153 : "lancez le" --> "lancez-le" (suggéré par @Lothringen)
Mise à jour du 11/12/2012
>>>> Changement du lien de téléchargement vers une archive pour faciliter la récupération des fichiers
- id 29068 : "des attaque" --> "des attaques" (suggéré par @Lothringen)
Mise à jour du 10/12/2012
>>>> Lors de la dernière mise à jour de BG:EE les fichiers dialog FR n'ont pas été mis à jour m'enfin voilà donc le fichier modifier avec les rajouts anglais (je laisse la traduction aux pros )
- Ajout des phrases présent dans le fichier en_US (à traduire )
- id 31848 : Irritated by Glass Dust
- id 31849 : Ted
- id 31850 : Fist +1
- id 31851 : Fist +2
- id 31852 : Fist +3
- id 31853 : Fist +4
- id 31854 : Charm Fire Elemental
- id 961 : "laissez" --> "laisser" (suggéré par @Lothringen)
- id 11852 : correction des dégâts supplémentaires de la dague de venin (suggéré par @Aranthys)
- id 21259 : "quant il fut" --> "quand il fut" (suggéré par @Maximaxou)
- id 21353 : "coup" --> "cou" (suggéré par @Dritzeen)
- id 23998 : "boulot" --> "bouleau" (suggéré par @Dritzeen)
- id 30460 : "c'est moi qui ait" --> "c'est moi qui ai" (suggéré par @Lothringen)
- id 31464 : "il c'est" --> "il s'est" (suggéré par @Erkios)
Mise à jour du 07/12/2012
id 5169 : "[DOPPELGANGER 04] ] Inutile" --> [DOPPELGANGER 04] Inutile" (suggéré par @AvoK)
id 3018 : "compirs" --> "compris" (suggéré par @AvoK)
id 24025 : "dans le gosier qui me fait tort" --> "dans le gosier qui me fait du tort" (suggéré par @Dritzeen)
Mise à jour du 06/12/2012
id 10292 : "fur forgé" --> "fut forgé" (suggéré par @Dritzeen)
id 20434 : "recevrait" --> "recevait" (suggéré par @Dritzeen)
id 28469 : "si vous devons" --> "si nous devons" (suggéré par @Rib)
id 25012 : "Fléau d'armes" --> "Fléau d'armes/Morgenstern" (suggéré par @La_Voix)
id 25013 : "Masse d'armes/Morgenstern" --> "Masse d'armes" (suggéré par @La_Voix)
id 510 : "Bien sûr, telles sont les règles" --> "Bien sûr, quelles sont les règles" (suggéré par @Dritzeen)
Post edited by SaphirAngel on
4
Comments
- id 25012 --> mettre "Fléau d'armes/Morgenstern" (au lieu de "Fléau d'armes" tout court)
- id 25013 --> mettre "Masse d'armes" (au lieu de "Masse d'armes/Morgenstern")
Nous venons de nous rendre compte de cette erreur, et si elle sera corrigée lors de la prochaine mise à jour de la vf, ça serait quand même bien qu'on retrouve cette modification le plus tôt possible
du coup, je mets ici l'erreur dans le dialogue avec Sharteel : il y a "telles" au lieu de "quelles" lorsque l'on accepte et que l'on demande les règles.
Donc à changer en quelque chose comme "Bien sûr, quelles sont les règles et la récompense pour le vainqueur ?"
Dans le dialogue de Bayard (Tour de Durlag) >> "[...] dans le gosier qui me fait " " tort" >> il manque "du"
id 5169 : "[DOPPELGANGER 04] ] Inutile" --> [DOPPELGANGER 04] Inutile" (suggéré par @AvoK)
id 3018 : "compirs" --> "compris" (suggéré par @AvoK)
id 24025 : "dans le gosier qui me fait tort" --> "dans le gosier qui me fait du tort" (suggéré par @Dritzeen)
Quant au "nous installerons dans notre résidence...", la phrase est correcte aussi, car cette proposition est précédée d'une autre autre proposition où le "Nous" manquant est bien présent : "Nous arriverons à la Porte de Baldur dans une semaine et nous installerons dans notre résidence habituelle."
Le premier "Nous" fonctionne pour chacune des deux propositions.
Si ça peut t'aider à mieux comprendre, lis la phrase comme ceci :
"Nous arriverons à la Porte de Baldur dans une semaine et nous installerons dans notre résidence habituelle."
Et pour le "É" (accentué majuscule) qui ne passe pas dans les descriptions, on nous l'avait déjà rapporté.
Par exemple : on peut aussi bien dire "Nous dînerons au restaurant et nous dormirons à l'hôtel." que "Nous dînerons au restaurant et dormirons à l'hôtel."
Ou encore : "J'habite à la campagne et travaille à la ville."
Mais c'est vrai qu'avec les 2 nous ça me faisait bizarre.
Merci bien pour cette apprentissage du coup...
>>>> Lors de la dernière mise à jour de BG:EE les fichiers dialog FR n'ont pas été mis à jour m'enfin voilà donc le fichier modifier avec les rajouts anglais (je laisse la traduction aux pros )
- Ajout des phrases présent dans le fichier en_US (à traduire )
- id 31848 : Irritated by Glass Dust
- id 31849 : Ted
- id 31850 : Fist +1
- id 31851 : Fist +2
- id 31852 : Fist +3
- id 31853 : Fist +4
- id 31854 : Charm Fire Elemental
- id 961 : "laissez" --> "laisser" (suggéré par @Lothringen)
- id 11852 : correction des dégâts supplémentaires de la dague de venin (suggéré par @Aranthys)
- id 21259 : "quant il fut" --> "quand il fut" (suggéré par @Maximaxou)
- id 21353 : "coup" --> "cou" (suggéré par @Dritzeen)
- id 23998 : "boulot" --> "bouleau" (suggéré par @Dritzeen)
- id 30460 : "c'est moi qui ait" --> "c'est moi qui ai" (suggéré par @Lothringen)
- id 31464 : "il c'est" --> "il s'est" (suggéré par @Erkios)
- id 29068 : "des attaque" --> "des attaques" (suggéré par @Lothringen)
- id 12154 & 26345 : correction du double "peut" (suggéré par @Marcmad)
- id 29989 : "donné" --> "donnés" (suggéré par @Lothringen)
- id 30088 : "avoir rejoins" --> "avoir rejoint" (suggéré par @Lothringen)
- id 30153 : "lancez le" --> "lancez-le" (suggéré par @Lothringen)