Çok çok iyi yapılması gerek bu tarz bir şeyin. O nedenle hayır oyu kullandım. O havayı vermek gerçekten zor. Gelecek yorumlar malesef heves kırıcı olacaktır. Genelde saygı sınırını koruyamayan insan çok malesef. Emek verecek insanlara ayıp olmaması için bu şekilde düşünüyorum. Ama yapılırsa Türkçe'yi ikinci sınıf bir dil olmaktan kurtarmak adına tüm oyun yapımcılarına güzel bir mesaj olur. Sonuçta parasını veriyoruz ve alıyoruz oyunları. Onlar da bizden böylesini istiyorlar. 70 milyonluk bir pazar Türkiye. Azcık saygı göstersinler. İngilizce, Almanca yapıyorlarsa bir oyunu dil seçeneklerine Türkçe'yi de eklesinler. Gerçekten şurda 5-10 gönüllünün yaptığı bir işi bir oyunun maliyeti hesaplandığında çok cüz-i rakamlara Türkçe dil desteğiyle çıkarabilirler. Umarım Baldur's Gate 2 EE yapılırken bizi yok saymazlar.
Hayır oyu kullanmamın tek sebebi bana sadece text olarak çevirini yetmesi hiçbir oyunun yada filmin dublajını istemem hangi dilde olursa olsun bence en iyisi orjinal halidir....
İsterdim tabii ki ama @shadowkiller in de söylediği gibi çok maliyetli olacağından o kadar da gerekli değil diye düşünüyorum. Sadece diyalogların çevrilmesi bile çok güzel bir iş...
Türkçe seslendirmelerin böyle bir oyunda yer alması için çok uğraşılması gerekiyor. Metin çevirisinin bu kadar uzun sürmesinden sonra, seslendirmeler için de aynı şey olabilir mi ki? Yine uzun sürerse, oyun sahiplerinin tepesi atar diye düşünüyorum. Çok profesyonel bir ekip tarafından organize edilip, yapılması gerekiyor. Böyle bir ekibin de bulunması zaman alacak tabii ki. Olsa fena olmazdı, ama dediğim gibi çok iyi yapılması gerekiyor.
bu soruya önceleri sorsaydınız mutlaka hayır derdim, çünkü mesela demon yerine şeytan yazan yerlerde mutlaka gözümü tırmalıyor. bu ad&d olayı komple kültürümüze ters. bizde şeytan başka orda başka. ayrıca warhammer 40k evreninde adı "banu red blood" olan bi yaratık vardı, ki "banu alkan" olarak çevrilebilitesi uykularımı kaçırırdı şahsen, fakat düşündükçe vede her nekadar yarım kalmış da olsa oyunun türkçe çevirimine bakarken bu durum en azından seçenek olarak sunulmalıdır eğer imkan varsa. yani oyuna profil resmimizi, sesimizi koyabiliyoruz rahatlıkla. ve millet ingilizce konuşurken busefer türkçe sırıtıyor. şahsen kadir inanırın "tatar ramazan" karakterinin savaşa "taş kesil ulen" diyerek koşmasını isterdim. tüm ekibe kolay gelsin. umutla bekliyorum.
yani eliniz değmişken bide tatar ramazan karakteri yapsanıza. lvl1 herhangi bi savaşçı felan olabilir. item olarak bi dagger+1 bide cloak of protection (sol eline alıcak yanlız). sürüle sürüle faerüne sürsünler karakteri. :P
Türkçe seslendirme ancak , tam Türkçe çeviri ile olur gibi , ... Ve , satırların artistik olarak yazılması gerek , gerçekten isteyen kişilerin elinde kalırsa bu iş , ancak öyle olur. Birebir kesinlikle değil yani , ama tabii ki storyline ile aynı. Hissedecekseniz , özgürce basacaksanız , buyurun....
Profesyonelce yapılması, vakit ve para ayrılması gereken bir iş bu. Gönüllü çevirmenler olduğunuzdan bu işe (haklı olarak) tost-ayran parasından daha fazla para harcamak istemeyeceğinizi düşünüyorum. Bu durumda hiç yapılmaması daha iyi.
Comments
fakat düşündükçe vede her nekadar yarım kalmış da olsa oyunun türkçe çevirimine bakarken bu durum en azından seçenek olarak sunulmalıdır eğer imkan varsa.
yani oyuna profil resmimizi, sesimizi koyabiliyoruz rahatlıkla. ve millet ingilizce konuşurken busefer türkçe sırıtıyor. şahsen kadir inanırın "tatar ramazan" karakterinin savaşa "taş kesil ulen" diyerek koşmasını isterdim. tüm ekibe kolay gelsin. umutla bekliyorum.