Open Beta
Dans la FAQ #2, Dee (un des développeurs) parle clairement d'une beta ouverte. Voila ce qu'il dit:
Dee said:
We're planning on doing something slightly (very) different with this next patch, due to the size and number of things it does.
In the next couple of weeks (and I won't say exactly when), we're going to release an Open Beta that includes the patch. This will allow you to test out the new features and bug fixes, and--if something breaks--you can go back to the live version while we fix the issue. We've done some substantial testing, but there are still a few things we're working out, including (among many other things) the new renderer and a spiffy new UI.
The Beta will be open to anyone who has purchased the game through Beamdog.com, and will be distributed via the Beamdog client. This allows us to send out fixes quickly if necessary, and also simplifies the process of installation for users. We know this means Mac users won't have access right away, and we're looking at possible solutions for that.
I'm sure that there will be a lot of questions about this, and I'm prepared to answer some of them, while others will have to wait for early September.
Pour les non anglophones, en français cela donne plus ou moins:
Nous prévoyons de faire quelque chose de légèrement (très) différent avec le prochain patch, dû à sa taille et aux nombre de choses qu'il modifie.
Durant les prochaines semaines (je ne dit pas exactement quand), nous allons lancer une beta ouverte qui inclut le patch. Cela vous permettra de tester les nouvelles caractéristiques et correctifs pour les bugs, et -- si quelque chose ne convient pas-- vous pourrez revenir à la version actuel pendant que nous résolvons les problèmes. Nous avons déjà fait pas mal de tests, mais il reste quelques petites chose sur les quelles nous continuons de travailler, incluant (entre autre chose) le nouveau rendu et une interface améliorée.
La Beta sera ouverte à tous ce qui ont acheté le jeu via Beamdog.com, et sera distribué par le client Beamdog. Cela nous permettra d'apporter les correctifs rapidement si nécessaire et de simplifier aussi le processus d'installation pour les utilisateur. Nous savons que ça signifie que les utilisateurs de Mac (et d'Ipad) n'y auront pas accès tout de suite, et nous sommes entrain de chercher une solution à ce problème.
Je suis sûre qu'il va y avoir plein de question à propos de cette Beta, et je suis prêt à y répondre, tandis que d'autres devront attendre début Septembre.
Comments
Selon toute vraisemblance, oui la beta pourra être mis en français (dans la limite de ce qui existe déjà, c'est à dire texte français et doublage anglais (sauf si j'ai raté l'info qui disait que les doublages français ont été réalisé)).
Si j'ai bien tout compris, Beamdog va "créer un nouveaux jeu" que l'on pourra, si on le souhaite, télécharger via le client Beamdog. Ce jeu sera identique à la version officielle de BG:EE à l'exception que celui ci intégrera la nouveaux patch (mise à jour des traductions, fixes pour les classes et quêtes...). On devrait donc retrouver toutes fonctionnalité que le jeu d’origine a déjà intégré (langues, classes...).
1) Test de la compatibilité des sauvegardes.
2) Test de la compatibilité des hardwares
3) Test du jeu en lui même (après cette étapes toute personne ayant acheté BGEE via Beamdog, que ce soit Mac ou PC, aura accès à la béta)
4) Test dans des conditions réel du multi joueurs
Après cette 4ème étape le patch sera officiellement lancé.
Pour ce qui le souhaite, nous pouvons les aider.
Pour l'étape 1, ils ont besoin de sauvegarde:
- Aller dans votre dossier de sauvegarde (Documents\Baldur's Gate Enhanced Edition\save\)
- Récupérer le dossier de sauvegarde que vous souhaitez leur envoyer
- Compressez ce dossier (zipper le) et nommez le dossier compressé " Save Game Test "
- Envoyez le dossier compressé par e-mail avec comme objet "Save Game Test" à l'adresse suivant : dpennyway@beamdog.com
Remarque:
Envoyez une seule sauvegarde par e-mail.
Toute e-mail et sauvegarde sans la mention "Save Game Test" (sans guillemet) ne sera pas testé.
Les sauvegardes ne doivent pas être moddé, c'est à dire qu'elles ne doivent avoir été altérer ni par un mode ni pas Shadow Keeper (ou dérivé de celui ci.).
Une fois qu'ils auront 500 sauvegarde ils passeront à l'étapes suivante.
Il semblerait qu'ils veuillent inclure une version avec voix françaises dans le prochain patch, mais ça n'est pas au point.
De plus, d'après Dee (et j'ai pu le vérifier dans la beta) cette version ne permettrait pas de choisir une version anglaise avec sous titres français (une VOST comme on a pour le moment), ce que je préfère personnellement. Si vous êtes comme moi, copiez vos fichiers textes fr pour faire une manip à ce moment là... D'ailleurs si @La_Voix pouvait mettre ces fichiers sur le forum pour tout le monde, ce serait très sympa
Edit.: Sérieusement, c'est n'importe quoi ... on a attendu des plombes pour avoir une VF complète, mais les seuls sons rajoutés restent en VO ? C'est temporaire, j'espère ? @La_Voix
J'avais posé la question il y a quelques mois, et on m'avait répondu que si les dévs prévoyaient bien un jour ou l'autre d'inclure les doublages localisés déjà existant dans BG1, il n'y avait à ce jour aucun projet d'enregistrer de nouveaux doublages pour aucune des langues autres que l'anglais [EDIT : et l'allemand aussi, en effet, ça m'est revenu quand @Isaya en a parlé]. Aux dernières nouvelles, ça n'a toujours pas changé.
Cela veut dire que 100% des personnes qui joueront en français vont avoir par défaut une version bâtarde mi-anglais, mi-français.
En terme de qualité, c'est déplorable.
En plus, c'est complètement con : C'est le genre de truc que tout joueur qui ne joue pas en VO et qui jouait à l'époque en français va directement remarquer et certainement détester.
Ils devraient soit rester en full VO pour le son, soit correctement traduire, une version bâtarde, c'est stupide
Dee a confirmé que la version bâtarde serait entièrement en français : les voix manquantes (Dorn etc.) seraient tout simplement absentes, on n'aurait que les textes dans ces cas là. Ils ne vont pas mettre un mélange de voix françaises et anglaises.
Je le précise car ce n'était pas clair il me semble.
De plus, j'ai l’impression que comme ce n'est pas au point pour la beta, et qu'ils semblent galérer un peu (et qu'ils ont des tonnes d’autres trucs sans doute plus importants à régler avant) les voix françaises ne seront pas intégrées au prochain patch, finalement. Mais ce n'est que mon impression.
Je n'ai pas lu les déclarations qui te font dire que la VF serait 100 % VF. Grâce à la bêta, j'ai pu constater que les allemands avaient désormais une version avec sons et films en allemand. Je n'ai pas pu tester avec un des nouveaux PNJ mais tant les voix de PJ (les 6) que celles des PNJs qu'on rencontre à Château-Suif sont bel et bien en allemand. Et les films d'intro aussi, c'est à dire aussi celui des Black Pits, qui est pourtant tout à fait nouveau. Cela me semble contradictoire avec ce que tu viens d'indiquer, aussi je me demande si cela a été pris en charge par l'équipe de volontaires.
A titre privé (j'attends de voir l'évolution de la situation pour le rendre public), je viens de me faire à partir de la bêta des fichiers bif à mettre dans lang\fr_FR\data pour récupérer tous les sons existants en VF, complétés par les nouveaux sons VO. Je pense tout de même que c'est une meilleure solution qu'un VF avec du silence pour les nouveaux PNJ. D'autant que j'ai constaté que l'absence de doublage sonore compromettait au moins en partie fonctionnement des cinématiques lorsqu'on quitte Château-Suif (mais pas au point d'empêcher le jeu de se poursuivre).
On peut d'ores et déjà mettre les doublages pour le PJ dans le répertoire lang\fr_FR\sounds, en reprenant ceux de BG1 et en les renommant comme en anglais (male et female et non homme et femme). Il reste à choisir 3 ensembles homme et femme en substitut de numéros 4 à 6 qu'il nous manque. Et tant pis si les sous-titres ne correspondent pas. Voire on les prend dans BG II et l'équipe de traduction ajuste les textes dans le fichier du jeu avec les voix choisies ? Ce serait ça de gagné pour BG2EE.
Pour le reste, je trouve que la bêta fonctionne bien, même si j'ai quelques soucis de qualité de restitution des films (sons hachés). Je me fiche complètement de ce point, qui n'empêche pas de jouer, tout comme de certains bugs mineurs, comme la quête de Perleflamme/Tethtoril (qui est bien corrigée, d'ailleurs) qui n'est qu'une broutille malgré les cris d'orfraie de certains.
A contrario, l'absence de voix, cela me semble bien plus gênant. J'ai vite corrigé ça dans la bêta.
Tu as moyen de vérifier que Rasaad et les nouveaux PNJ sont également en allemand ?
Merci ^_^ Justement, nous en avions un peu parlé avec AndreaColombo fin août ; il avait demandé à tous les coordinateurs d'équipe s'ils souhaitaient garder les sons du nouveau contenu en anglais ou les rendre silencieux. J'avais choisi la première option parce que ça me semblait dommage de rendre muet tant de personnages (les espagnols également, alors que les polonais ont préféré la seconde possibilité - pour les allemands, je ne sais pas), mais Dee n'est peut-être pas au courant. Ou alors ils auraient changé leurs plans sans nous le dire, mais je serais étonné si c'était le cas... C'est également pour cette raison que les équipes ne pouvaient pas confirmer l'inclusion des doublages dans leur langue dans le prochain patch. Personnellement, je me serais fait une joie de l'annoncer officiellement, mais vu tout le boulot que les dévs ont en ce moment, il n'est pas garanti que ça se produise pour la prochaine mise à jour...
Je sais pas mais il a l'air catégorique Dee quand il dit ça et tiens c'est ce que tu cherchais @Isaya je crois :
"Maybe I wasn't clear--if the original voice-overs are used, what will happen is that the new content will simply be unvoiced; not in English."
C'est dans la dernière page actuelle du "Ask us anything 3" http://forum.baldursgate.com/discussion/comment/366229/#Comment_366229
Je dois dire que perso, je n'ai pas d'avis sur la question, voix anglaises ou du silence... sûrement parce que de toute façon je me fais la VOST de préférence
Quant à l'inclusion des doublages pour le prochain patch, ce qui me surprend, c'est que dans la beta on peut sélectionner l'option FR (même si ca ne fonctionne pas) et comme le dit Isaya, la version allemande fonctionne, donc ils ont l'air de vouloir le sortir bientôt. Mais en VF ça le fait pas du tout pour le moment !
@Isaya :
Merci pour le tip sur la VOST de la beta, j'ai pas encore pris le temps de bidouiller car j'ai carrément bcp de taf en ce moment (j'ai à peine eu le temps de jouer à la beta à vrai dire )
"Nous nous sommes rapproché de l'équipe de traduction allemande afin d'avoir des doublage correcte dans cette langue"
Donc le fait que la version allemande soit complètement doublé n'est pas vraiment une surprise.
Concernant le VF, si personne de l'équipe de traduction n'a été contacté par Beamdog c'est que, clairement, que le doublage VF n'est pas à l'ordre du jour.
Concernant le débat son ou silence, pour ma part j'ai été bien surpris de voir l'entièreté des nouveaux dialogue doublé en VO étant habitué à ce que juste la première phrase au mieux soit doublé. Donc pour ma part ça ne dérange pas que les personnage ne soit pas doublé voir même je préfère à une version anglais/français.
De toute manière c'est un débat qui ne me concerne pas vraiment, car la version Ipad dut à un problème de ressource (une application ne peut pas dépasser le 2Go de téléchargement sur l'App store) celle-ci restera uniquement en anglais pour un bon moment.
Vraiment, je ne sais pas quoi dire, je viens de relire la convo par MP qu'on a eue avec Andrea et les autres team leaders à ce sujet pour en avoir le cœur net, et ça correspond exactement à ce que j'ai dit : il nous a laissé le choix, j'ai expressément demandé à ce que les sons non-traduits restent en anglais et Andrea a répondu "all right". Mais comme Dee semble quand même plus informé que moi, ça veut sans doute dire que c'est ce qu'il dit qu'il faut prendre en compte.
Overhaul a oublié d'ajouter quelque chose pour pour retomber sur l'anglais quand il n'y a pas de sons dans la langue (cela pose le problème de cinématique que j'ai évoqué).
La VF que j'ai réalisée à titre privé, j'ai faite comme l'a dit @La_Voix, en extrayant de BG1 et BG2 (oui, il faut aussi le doublage du tutoriel, qui est celui de BG2) les fichiers nécessaires que j'ai convertis et ajustés (la personne, SaphirAngel ?, qui avait proposé une archive de fichiers fin 2012 avait signalé ces adaptations nécessaires pour quelques fichiers), j'ai complété avec les sons propres à BGEE en anglais, et enfin j'ai construit des fichiers BIF compatibles avec le dictionnaire du fichier chitin.key (histoire de ne pas avoir 4000 fichiers dans un override et d'être compatible avec le mécanisme qui sert pour l'allemand).
Je m'étais déjà fait ça pour la version 2014, de sorte que je n'ai pas dû tout découvrir cette fois-ci, mais c'est loin d'être un processus simple (compter plus d'une demi-journée, même quand on ne tâtonne pas, comme la première fois).
J'avais d'ailleurs signalé ce qui ne marchait pas alors (ça avait rapidement été classé dans la section "Not an issue"), c'est effectivement corrigé dans la bêta, même si je pense qu'il faudrait encore amender quelque chose pour retomber sur l'anglais par défaut.
Si Overhaul a du mal à s'en occuper pour la prochaine version, je ne vois pas d'inconvénient à leur fournir les fichiers que j'ai construits pour inclusion, même à titre temporaire. Si tu penses que ça ne pose pas de problème vis à vis de vous ou pour toute autre raison de ta connaissance, @La_Voix, je pourrai le proposer à Dee.
Edit : j'écrivais ça en même temps que tu écrivais ta réponse, mais il me semble d'autant plus important de ne rien faire sans concertation après avoir lu ton message.
Quant à vérifier que Raasad ou les autres PNJ parlent allemand, il me faudrait des sauvegardes, car je n'ai pas le temps d'avancer suffisamment dans le jeu pour les rencontrer. Je n'ai pas trouvé d'endroit où en récupérer sur ce forum. Connaissez-vous un endroit ou en avez-vous ?
Les ajustements concernent deux textes/voix de Gorion assez longs qui ont été coupés en deux (GORIN10 et GORIN11). Je n'ai pas retrouvé l'endroit où @SaphirAngel l'avait signalé. A moins de connaître le français, je ne vois pas comment ils pourraient couper le son au bon endroit.
J'ai effectivement le souci avec cette réplique de Montaron. Merci pour l'indication, je vais récupérer le fichier dans BGT. Les deux autres fichiers de BGT sont déjà bons de mon côté, ils sont repris dans BGT pour s'affranchir de demander au joueur d'utiliser l'archive des sons perdus par le patch 1.3.5512. Le défaut du fichier de Montaron doit venir de TotSC lui-même et non d'un patch ultérieur.
Te rappelles-tu des autres répliques que tu as corrigées ?
Edit.: Lien =
http://forum.baldursgate.com/discussion/comment/366597/#Comment_366597