Luke said:그런데 번역 중에 '[ALDETH POST] 당신한텐 할 말이 없소! 날 내버려 두시오!'이런식으로 앞에 장소로 추정되는 곳이 표시가 되어 있는 대사들이 있는데 이 부분들은 놔두고 검수하면 될까요?
그런데 번역 중에 '[ALDETH POST] 당신한텐 할 말이 없소! 날 내버려 두시오!'이런식으로 앞에 장소로 추정되는 곳이 표시가 되어 있는 대사들이 있는데 이 부분들은 놔두고 검수하면 될까요?
Comments
제가 다음 부분인 13001 - 14000 까지 맡겠습니다.
그런데 한번 쭉 둘러보니 저 번호대에는 주로 주문의 이름 번역이나
혹은 책 내용 번역이라 일단 그것들은 건드리지 않겠습니다.
그런데 번역 중에 '[ALDETH POST] 당신한텐 할 말이 없소! 날 내버려 두시오!'
이런식으로 앞에 장소로 추정되는 곳이 표시가 되어 있는 대사들이 있는데 이 부분들은 놔두고 검수하면 될까요?
한글 다이얼로그에 있는 영어나 특수기호 등은 대부분 이유가 있어서 남아있는 거니 건드리지 않는 게 좋습니다.
일주일 정도 일이 좀 있어서 다음 맡을 분량은 다음 주말쯤 되어 정하겠습니다.
일단 14001-15000 까지는 끝냈구요 16000 까지 맡겠습니다.
시간이 많이 날지 모르겠네요...
다른 분들이 봐 주셨으면 하는 부분에는 다 표시를 해 두었습니다.
@Maru 님이 하고 계신 다음 부분인 16001 부터 17000 까지 맡겠습니다~!