Baldurs Gate Çevirisiyle ilgili Geri Bildirim!
Arkadaşlar, Türkçe çeviri ekibinde çevirinin düzeltisinden sorumlu kişi olarak öncelikle herkese iyi oyunlar diliyorum Çevirinin bu sürümünü beğeneceğinizi umuyorum. Çeviride hatalarımız var, çeşitli sebeplerden dolayı çeviri kalitesi henüz benim ve ekibin istediği düzeyde değil ancak çeviriyi teslim ettikten sonra işi bırakmadık. Yavaş da olsa düzeltilere devam ettik fakat teknik bazı sebeplerden dolayı Overhaul söz konusu düzeltmeleri bu patche dahil etmedi. Ayırca bizim çeviriyi teslim etmemizden sonra oyunun orijinalinde değişiklikler ve düzeltiler yapılması nedeniyle bazı yerlerde çevrilmemiş alanlara veya hatalara denk gelebilirsiniz. Bu alanlar düzeltildiği halde patchte bulunmuyor. Tüm eleştirilerinizi ve gördüğünüz problemleri bu başlık altında paylaşırsanız beraber çeviriyi güzelleştirmeye devam edebiliriz. Çeviriyle ilgili sorularınızı projedeki sorumluluk çerçevemde bu başlık altından mümkün olduğu kadar detaylı bir şekilde cevaplamaya çalışacağım.
0
Comments
günlükte aşağıdaki ekran görüntüsünde görebileceğiniz bazı çevrilmeyen bölümler mevcut. oyun oynarken yine günlük bölümünde bir kaç tane daha çevrilmeyen alana denk geldim fakat hepsinin ekran görüntüsünü almadım.
iyi çalışmalar.
Teşekkürler bu arada tekrar, çok başarılı olmuş çeviri...
Bundan sonra ne olur bilemem. Kurstaki, salondaki iş yerindeki bütün arkadaşlarım ve çoğu rpg sever bu oyunu orjinal aldı.
Majere arkadaşın dediği gibi adam akıllı iş yapana kadar İkinci oyunu almama taraftarıyım.
Yeni oyun ve karakter için, Elf Büyücü karakteri oluştururken;
Kahin seçeneğinde, dezavantajlarda "Conjuration"
Efsuncu seçeneğinde, dezavantajlarda "Invocation"
Çevirileri oyuna yansımamış.
Ancak "Kara Çukurlarda" ki yazılar "türkçe olunca" hiç görünmüyor. Steam sahiplerine soruyorum sizde de aynı hata var mı?
conjuration, conjurer -> çağırma, çağırıcı
invoker, evocation -> çağrma, çağırıcı
çok kafamı karıştırdı ve 10 dk dumur vaziyet inceledikten sonra dank etti.
tabi eleştiri yapıpda öneride bulunmamak olmaz.
üstteki biraz daha emirle, zorla çağırma gibi alttaki daha çok davet gibi ama malesef dilimizde aynı kelimeye tekabül ediyolar.
öneri1 üsttekini ruh çağırma felan olarak değiştirin.
öneri2 alttakini yakarma felan olarak değiştirin
öneri3 ikisinide değiştirin, ben zaten bu patchden istediğim verimi alamadım. başka bahara.
yani tüm tercümeyi baştan sona test ettim diyemiyeceğim ama günlükten görev takibi çok zor. çoğu görev başlıkları görünmez olmuş, yani göreve yönlendirecek yazı çevirilmiş yada unutulmuş olsa bile başlığı olmazsa görevi okuyamıyosunuz ve hiç bi işe yaramıyor bomboş kağat. birde sopa, dövüş sopası dumuru vardı (club, quarterstaff). ayrıca reşat denen zibidiyele reastlaştığımda birtek söylediği şeyi bile okuyamadım. rastgele klavyeden 1-2-3 felan deyip başımdan savmak zorunda kaldım, artık o arada belki bana sövdü saydı bilemiycem. buda bardağı taşıran son damla oldu, türkçeden komple vazgeçtim ben. zaten ingilizcem sağlam. şahsen içimdeki tüm motivasyon türkçe oyun açlığıydı.
oyun zevki devam eden arkadaşlara bol eğlenceler.
Günlükte görev takibi meselesine gelince... Görev başlıklarının hepsi çevrildi, karşılaştığınız sorunu tam olarak anlayamadım. Biraz daha açabilir misiniz?
"birde sopa, dövüş sopası dumuru vardı" Eleştiri, emeğe saygısızlık olmaz ama bu bir eleştiri değil. Sopa / dövüş sopası çevirisiyle ilgili beğenmediğiniz, hatalı bulduğunuz noktayı belirtirseniz oyunun çevirisi için daha yapıcı olur.
Reşat denen zibididen kastınız kim ve söylediklerini okuyamadım derken ne kastediyorsunuz? Yazılar çıkmamış mı, çevrilmemiş mi, çeviride hatalar mı var? Hani bu detayları belirtirseniz ben de ona göre gerekli düzeltmeyi yapabilirim.
Bir de steam sürümünü mü kullanıyorsunuz? Son Patch'in yüklü olduğuna emin misiniz?
Bu güzel bir örnek oldu; vesile olduğunuz teşekkürler. Eleştirileri ve hataları aktaracak arkadaşlar daha spesifik ve net olurlarsa ancak sorunu çözebiliriz.
sopa, dövüş sopası biraz garip geldi bi bug veya sorun sınıfında değil ama acayip sırıtıyor zannımca.
rasaad la naskelde ilk karşılaşmamda tüm konuşmaları görünmezdi. bu nası bi problemdir veya problemmidir bilemiyorum, sanırım reşata kit eklenirken bişeyleri değişmiş farklı bi npc gibi algılanmış olabilir vede çeviriyle konuşmalarda eşleşme sıkıntısı olabilir. eski bi oyundan mı devam ederken bu sıkıntı oldu yoksa temiz bi oyuna başlarken mi oluştu tam hatırlayamıyorum ama o oyunda multiplaydeydik. ben ingilizceye dönmek durumunda kaldım ve diğer arkadaşa reşatın laflarını tercüme etmek durumunda kaldım.
sonra günlük olayı chapter 2 ve 3 de yan görevler esnasında oluştu. oyunum şuan modsuz bide evet steam. başka ne açıklayabilirim bilemiyorum. lvl1 olarak her nasılsa 2 chapter geçtik ve yaratıklara duvar gibi çarptık yan görev yapıp seviye felan alalım derken görevleri okuyamadık multiplayin burda faydasımı oldu zararımı bilemiyorum.
ayrıca harbi merak ettim ekipteki gezi'ci aktivist üye hanginiz? şu barakadaki fare görevinde zorlama bi değdirme yapmışsınız.
tabiki türkçe oyun bambaşka tatlı ama nası desem tam kontrolde de hissedemiyorum. düzeltici ekibe bol şans.
Club ve quarterstaff çevirisi de yoğun tartıştığımız konulardan biriydi. Sonuçta ikisini ayırmamız gerekiyordu ve "quarterstaff" kelimesinin halihazırda Türkçe bir karşılığı yok. Asa, değnek kelimelerini staff ve wand için kullanmak lazım geliyordu bu yüzden "quarterstaff" için farklı bir şey bulmamız gerekti. Terimleri çevirirken çeviriyi etkileyen pek çok faktör oluyor. Tartıştığımız adaylar içinde en uygunun bu olduğuna karar verdik ama her zaman yeni önerilere açığız
jop olmaz, levye olmaz, keser sapı olmaz, (harbi sıkıntılı bi çeviri!) buldum ismail hakkı olsun diyerekten sopayı bu çeviriye layık gördünüz sanırsam. konudan sapıyoruz sanırsam, nedense türkçe versiyonuna bi yeniden ısınma hissediyorum. tekrardan bi geniş incelemeye alalım bakalım, başka ne süprizler çıkacak önümüze.
oyuna ingilizce başladıktan sonra türkçeye çevirirseniz yazıların %40 ı felan kayboluyo. günlük de tabi maksimum zararı görüyo ve oyun oynanamaz noktaya geliyo. sanırım sorun bu. istemediğiniz kadar screenshot gönderebilirim. ama bu teşhisten sonra biraz gerizekalı gibi hissettiğimden biraz paylaşımları azaltmak istiyorum.
@VII_outLaw
@degoryan