Skip to content

ATENTIE: Se cauta romani pentru traducerea BGEE in romana

raclariuraclariu Member Posts: 56
edited August 2012 in Română
Se necesita romani care doresc sa ajute la traducerea BGEE in romana.
Nu va fi usor, e drept, dar vreau sa cred ca sunt romani pe aici care vor sa ajute cu acest proiect.
Sunt aproximativ 25000 de fraze/cuvinte/paragrafe/dialoguri/spelluri ETC de tradus.
Postati aici pentru mai multe informatii.

Comments

  • ronaldintzironaldintzi Member Posts: 2
    eu as fi interesat sa ajut...vreau sa specific ca am cunostinte avansate in engleza si as vrea sa ajut la acest proiect
  • raclariuraclariu Member Posts: 56
    Intai, stai sa rad putin la numele tau..................
    Gata !
    Pai numai noi doi suntem, daca se mai aduna, putem sa incepem, desi e foarte improbabil sa facem ceva din lipsa de romani. Estie foarte mult de tradus, am spreadsheatul, si va fi nevoie de mai multi oameni. Daca cumva ai prieteni, sau eu stiu, oameni care vor sa ajute, fani BG, feel free to invite them.
  • loganultimaloganultima Member Posts: 109
    edited August 2012
    Am cunostinte avansate in engleza si termenii specifici jocurilor de genu, as dori sa contribui la acest proiect si sa te ajut cu traducerea. Hr0thz0r pe skype.
  • ronaldintzironaldintzi Member Posts: 2
    nu prea stiu persoane care sa stie engleza sau sa vor sa traduca asa ceva,dar incerc sa mai caut...oricum...simt ca tradus in romana parca nu ar mai avea acelasi feeling jocu...ma insel ?
  • loganultimaloganultima Member Posts: 109
    De acord cu tine, si eu de fiecare data cand joc un RPG tradus in romana imi dau palme pe alocuri. De aceea doresc sa contribui la traducerea acestui joc, sa nu fie penibil la sfarsit, sa incercam sa retinem cat putem din feeling.
    Cuvintele arhaice vor ajuta in aceasta privinta.
  • Flameguard27Flameguard27 Member Posts: 37
    As vrea sa ajut, am cunostinte de lb. engleza (cred ca ar fi cam de nivelul C1/advanced)
  • FarlornFarlorn Member Posts: 2
    edited August 2012
    Stiu si eu ceva engleza. As vrea sa ajut dar nu stiu daca se poate conta pe mine dat fiind faptul ca nu am foarte mult timp la dispozitie. Pot sa incerc, cu bucati mici de text, in putinul timp liber pe care il am ( daca asta ajuta la ceva ).

    Am jucat BG2-ul si am idee cam cat de mult text este de tradus. Nu ii o sarcina usoara.

    Toate acestea fiind spuse si eu sunt de parerea ca tradus, jocul isi pierde mult din "feeling". In plus eu am incercat, odinioara, sa scriu o poveste gen "high fantasy" in romana si am aflat cu stupoare ca limba noastra nu are traduceri exacte pentru multi termeni din cadrul "fantasy"-ului ( iar cei pe care ii are, cateodata suna chiar penibil).
  • LouschenLouschen Member Posts: 2
    edited August 2012
    OK. Stiu engleza bine. Am putine cunostinte de D&D. Am jucat mai mult NWN si NWN2. As fi interesat sa ajut si sa contribui la acest proiect.

    Date de contact:
    Yahoo messenger= proalpha_clv
    Email= proalpha.clv@outlook.com
    Post edited by Louschen on
  • infoartinfoart Member Posts: 1
    As vrea si eu sa ajut. Cunosc bine limba engleza (locuiesc in Canada). Sunt un mare fan RPG. Am jucat cu mare placere Baldur's Gate 1 si 2, Planescape Torment, Icewind Dale 1 si 2, Neverwinter Nights 1 si 2, precum si altele.
    Pot fi contactat pe mail: georgecflorescu@yahoo.com
  • gunmangunman Member Posts: 215
    Si eu sunt de parere ca isi pierde din feeling tradus in romana. Eu personal nu as juca decat in engleza.
  • araxtharaxth Member Posts: 3
    Va ajut cu placere. Mailto: araxth@gmail.com
  • StilleStille Member Posts: 3
    Pot sa ajut la chestie - desi, ca sa fiu sincera, ma cam indoiesc ca sunt multi jucatori de RPGuri nestiutori de engleza in Romania. Id-ul meu de messenger e beyond_the_symbol pe yahoo si dimeforthepassingtime pe goagal.
  • NavarreNavarre Member Posts: 6
    Recunosc ca ar fi interesant de vazut ce ar iesi din frumosul BG... in romana, in cazul catastrofal rezultatul ar trebui sa fie cel putin comic.

    In alte cuvinte succes, din ce imi dau seama un asemenea proiect de tradus ar necesita multa munca cat si mult timp liber, pe care eu nu-l am, totusi daca va raman mici resturi de texte ce necesita a fi traduse pot contribui bucuros, engleza imi este ok, utilizand-o zilnic la locul de munca. Pentru mai mult un PM este suficient.
  • gaaustgaaust Member Posts: 6
    Ideea e interesanta dar nu cred ca are sanse sau s-ar impune unui gamer (de bg) vorbitor de romana. Ne place sau nu in Forgotten Realms limba oficiala este engleza.
  • StilleStille Member Posts: 3
    Common, man, common ;).
    Acum serios, iti cam dau dreptate cu relativa inutilitate a proiectului. O traducere facuta de amatori nu i-ar costa pe za BGEE team nimic though, si ar fi un exercitiu interesant.
  • gaaustgaaust Member Posts: 6
    Cunosc gameri (in Germania unde locuiesc) care prefera sa joace rpg-uri in engleza desi au localizatie profi in germana. E o chestie de obisnuita, Farlorn a numit clar una dintre principalele dificultati. In rest sint perfect de acord cu Navarre. Dar fiindca imi plac proiectele fara finalitate ajut cu placere in limitele timpului liber a naibii de scurt pe care il am.
  • IonicNerdIonicNerd Member Posts: 1
    As vrea si eu sa ajut! Am locuit majoritatea din viata in SUA, deci vorbesc si scriu limba engleza foarte, foarte bine (am facut toata scoala pina la si inclusind universitatea in America). Limba romana - este mai grea pentru mine, dar fac si eu cit pot de bine!!!

    Am si cunostinte de D&D (am jucat pen & paper D&D 3rd Edition in liceu si facultate) si de gen-ul "fantasy" in general (Lord of the Rings, etc.). Am jucat Baldur's Gate 2, Icewind Dale 2, Neverwinter Nights 2, si seria Dragon Age.

    Trimiteti va rog un PM daca sunteti interesati sa va ajut si eu cum pot de bine!
  • FarlornFarlorn Member Posts: 2
    Imi imaginez doar asa ca idee cam cum ati traduce termeni ca: "beholder" ( privitor? Ochila? lol ) sau "drow/dark elves" ( elfi negri? suna cam rasist ), sau "Githyanki" ( la asta chair nu stiu cum s-ar traduce ) sau "Mind flayer" ( feliatorul de minti? lol ).

    Astea is doar cateva exemple care le-am laut rapid. Dar si cu termeni mai simpli: Inteleg ca wizard il traduci ca vrajitor... dar sorcerer cum il traduci? magician? asta nu suna fantasy deloc.

    Ideea este ca acest proiect nu cred ca are o finalitate practica. Nu cred ca sunt romani care ar alege sa joace jocul in romana. Asta e doar parerea mea personala. Eu SIGUR nu l-as juca tradus.
  • gaaustgaaust Member Posts: 6
    Pentru mine denumirile monstrilor sint intraductibile. Problematice sint si vrajile, clasele (paladinul ramine banuiesc paladin), rasele (orcul va fi tot orc). Ele ramin dupa mine asa cum sint definite in cartile cu reguli D&D. Eu cred ca ideea de baza este sa ai dialogurile fain surprinse, in spiritul jocului, inteligent, cu umor, ironic. Sa surprinzi lumea si personajele este provocarea.
  • wolfenschfungwolfenschfung Member Posts: 2
    salut!!! Ar fi foarte greu sa faci asa ceva, e de-a dreptu' horror:))). pentru ca sa-ti reuseasca trebuie sa ai chestiile urmatoare:
    - sa se poata traduce in mod unicode, adica sa avem diacritice
    -sa ai fisierele xls sau de care or fi alea de la astia.... eu am incercat sa traduc The Witcher si nu am rezistat mai mult de 1 an, aveam un sfert tradus si am renuntat:((, ca nu m-au ajutat aia deloc.
    -trebuie un traducator pentru 10 caractere main si hai si 10 sau 8 npc-uri, deci trebuie multi
    -dureaza, am jucat SOA se trei ori, stiu ce-i acolo, si dupa aceea trebuie corectat si verificat de nspe mii de ori, ca sa nu te faci de ca...guma :))
    -trebuie sa fim vreo 30 de oameni minim, dar cum sunt romanii nu cred ca o sa adunam atatia, loazele sunt omniprezente:)
    -daca te tine eu te ajut, stiu ce inseamna sa traduci un joc, nu e asa simplu, am un pic de experienta, tocmai am terminat de tradus expansionul ala de la Trine2, e un joc dragut, si nu au fost decat 3 caractere main, restu npc( e joc action nu rpg), deci mai putin de tradus, dar doar pt partea de dialoguri am avut de tradus ca 1000 de linii, si mai e si GUI si altele.
    -totusi trebe vorbit cu aia care au facut B-Gate, sa vezi daca ne dau fisierele alea care trebe, sa nu ne chinuim, daca vrei i-ti trimit cum arata asa ceva daca mai scrii aici sau daca-mi dai pm.
  • DudduDuddu Member Posts: 1
    Salut. Mai e valabilă chestia asta cu traducerea în română? Pot să vă asigur că sunt cea mai indicată persoană în sensul ăsta. :) Am lucrat la multe edituri, traduc de peste 15 ani și joc RPG-uri dintotdeauna. Ba chiar am tradus mereu jocuri în românește în minte ”just for fun”, ca să-mi închipui cum ar suna.
    Din păcate nu multe firme caută să-și traducă software-ul în română. Bine, având în vedere că la noi se piratează orice, iar vânzările sunt aproape nule (ca să nu mai zic cât de penibil sună, să zicem, traducerea românească a Windows-ului sau a suite MS Office) nu-i chiar de mirare. Dar asta nu înseamnă că lucrurile astea nu se pot face și mult mai bine.
    Cât despre mine, ce să mai zic... Nu fac greșeli de exprimare (am văzut, din păcate, o mulțime chiar în post-urile de aici) sau de traducere, mi-ar plăcea să fac ceva în două din domeniile la care mă pricep cel mai bine. Aștept vești.
    Întrebare, totuși: există cumva intenție și în ceea ce privește voice acting în română? E foarte greu, ce-i drept, implică niște costuri destul de mari, dar ar fi un deschizător de drum în direcția asta. Din câte știu, în estul Europei chestia asta se face doar în rusă.
    Spor!
  • ThunderSoulThunderSoul Member Posts: 125
    E lung post-ul asta... Mi-am cam uitat Romana dar treiesc si eu pe aici in Canada... :) Cum mai e viata in Romania?
  • ThunderSoulThunderSoul Member Posts: 125
    Si dece suntem ultimii pe lista? Fiecara "international language" este in fata Romanei...
  • M0tanM0tan Member Posts: 61
    Luati legatura cu @Jalily. Ea (el?) e persoana din staff care se ocupa de traduceri.
Sign In or Register to comment.