Lignes 5000-5999 : questions
oldsch00l
Member, Translator (NDA) Posts: 192
Voilà je viens de finir les lignes 5000 à 5999 et je n'ai que quelques questions :
5076 : "Wind" -> "Du vent". A la ligne 5074 on a "War" -> "Guerre" donc je me demande si ce ne serait pas plutôt "Vent" tout court...
5079 : Helm est traduit par Heaum mais il me semble que c'est Heaume. Comme il n'y a pas de liste de noms pour les dieux dans l'index, vous confirmez ?
5100 : "Good job, you weakling excuses for life." -> "Bravo, votre faiblesse vous sauve." J'ai plutôt l'impression qu'il s'agit d'une insulte que je traduirais par "Bon travail, espèce de pathétique excuse de vie." Je ne connais pas le contexte donc je ne suis pas sûr de le comprendre correctement.
5076 : "Wind" -> "Du vent". A la ligne 5074 on a "War" -> "Guerre" donc je me demande si ce ne serait pas plutôt "Vent" tout court...
5079 : Helm est traduit par Heaum mais il me semble que c'est Heaume. Comme il n'y a pas de liste de noms pour les dieux dans l'index, vous confirmez ?
5100 : "Good job, you weakling excuses for life." -> "Bravo, votre faiblesse vous sauve." J'ai plutôt l'impression qu'il s'agit d'une insulte que je traduirais par "Bon travail, espèce de pathétique excuse de vie." Je ne connais pas le contexte donc je ne suis pas sûr de le comprendre correctement.
0
Comments
5079 : C'est heaum, la traduction est la bonne
5100 : Si je ne dis pas de bêtise c'est quand un chef hogbelin arrête le groupe pour demander une "rançon" c'est la réponse qu'il donne si on lui donne l'argent. Donc le changement me parait inutile.
5074 Dans mon tlk original c'est "La guerre" et non "Guerre" Tout court (??).
5100 Je confirme ce que dit Armancia.
Pour la 5100, avec le contexte ça prend évidemment plus de sens ;-)