Błędy w polskim tłumaczeniu IWD:EE
cherrycoke2l
Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
in Polski
Tutaj będzie można zgłaszać ewentualne błędy w tłumaczeniu.
0
Comments
1. Dźwięki postaci są wypisane dwukrotnie.
2. Wydaje mi się, że miecze dwuręczne i długie mają złe kategorie w opisie (duże miecze i wielkie miecze).
3. Nieścisłości w opisach niektórych umiejętności - głównie chodzi o pozostałości z oryginalnej wersji (krycie się zamiast ciche chodzenie itd...).
4. Nazwy questów są po angielsku (przynajmniej w prologu).
5. Kosmetyka - Barbarzyńca powinien być zapisany kapitalikami, aby pasować do reszty klas. Poza tym brakuje wad dla dwóch podklas kapłana (Lathandera i chyba Talosa).
6. W pregenerowanej drużynie jedna z postaci ma kamieni Ioun. Opis jest po angielsku.
Pozdrawiam,
Krwawy Joe
https://www.youtube.com/channel/UCfjgduCq5DaNEr1WheqOgyg