Phase 2 : la re-relecture
La_Voix
Member, Translator (NDA) Posts: 772
Chers membres de l'équipe, suite à une suggestion de la part de certains d'entre vous, et grâce au fait que nous avons du temps devant nous, nous allons entamer une seconde relecture des textes de BG1.
- Cette relecture se concentrera exclusivement sur l'aspect orthographe/grammaire/coquilles des textes français de BG1, ainsi qu'à l'ajout des caractères spéciaux en majuscule français (voir un peu plus bas). Si vous avez une modification d'une autre nature à suggérer (respect du sens du texte par rapport à la vo, modification du sens, etc.), soumettez-la au relecteur de la première phase ou à l'équipe avant de faire quoi que ce soit (n'hésitez pas à poster dans ce sujet).
De même, si vous repérez des lignes identiques à celles que vous avez déjà relues dans la première phase, ou qui se rapportent à un même dialogue, n'hésitez pas à en poster l'information ici. Dans un souci d'uniformisation du texte, nous devons savoir quels textes vont ensemble dans le fichier.
Si vous souhaitez regarder la comparaison entre le texte original et la relecture, l'original est situé en commentaire sur la case du texte.
- J'ai remarqué que les textes de BG1 ne mettaient pas en majuscule certains caractères spéciaux français, alors qu'ils sont bien pris en charge par l'engine. Ainsi, au lieu de 'PARAMÈTRES' dans les descriptions d'objets, on a 'PARAMETRES'. On retrouve le même phénomène dans les majuscules en début de phrase.
Les caractères à modifier/ajouter le cas échéant sont parmi les suivants : À Â Ä È É Ê Ä Î Ï Ô Ö Û Ü ainsi que le Ç
Les seuls caractères spéciaux qui ne peuvent pas apparaître en jeu sont les suivants : œ et Œ
Nul besoin, donc, de rajouter ces deux-là dans les textes.
- Chacun d'entre vous relira le travail effectué par d'autres, mais pour plus d'efficacité, je vous déconseille de relire ce que vous avez déjà relu lors de la première phase.
- Ne vous occupez pas des textes associés à un fichier son. Je suis en train de répertorier tous les sons du jeu pour y faire coller la vf (sauf lorsqu'il y a des erreurs vraiment flagrantes, comme Volo qui dit 'Faur'n au lieu de Féérûne' et Gorion qui parle de l'auberge du 'Bras Secoureur' au lieu de 'Brasamical').
- Enfin, comme pour la phase précédente, nous allons fonctionner de 1000 lignes en 1000 lignes. J'ai modifié le document relatif à la distribution des lignes entre chacun d'entre nous pour pouvoir noter les re-relecteurs (https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlhNQ-KM7vN7dDJXQnhBb29yeEdQdDBsVzlNdUU4N3c#gid=0).
Je poste un bat-signal pour mettre au courant chacun d'entre vous ^^
@Aerynn @Armancia @Calawen @Dovakhiin @Graoumf @Kukaracha @Medillen @oldsch00l @taikobo @trez @Zeckul @Zefhyr
- Cette relecture se concentrera exclusivement sur l'aspect orthographe/grammaire/coquilles des textes français de BG1, ainsi qu'à l'ajout des caractères spéciaux en majuscule français (voir un peu plus bas). Si vous avez une modification d'une autre nature à suggérer (respect du sens du texte par rapport à la vo, modification du sens, etc.), soumettez-la au relecteur de la première phase ou à l'équipe avant de faire quoi que ce soit (n'hésitez pas à poster dans ce sujet).
De même, si vous repérez des lignes identiques à celles que vous avez déjà relues dans la première phase, ou qui se rapportent à un même dialogue, n'hésitez pas à en poster l'information ici. Dans un souci d'uniformisation du texte, nous devons savoir quels textes vont ensemble dans le fichier.
Si vous souhaitez regarder la comparaison entre le texte original et la relecture, l'original est situé en commentaire sur la case du texte.
- J'ai remarqué que les textes de BG1 ne mettaient pas en majuscule certains caractères spéciaux français, alors qu'ils sont bien pris en charge par l'engine. Ainsi, au lieu de 'PARAMÈTRES' dans les descriptions d'objets, on a 'PARAMETRES'. On retrouve le même phénomène dans les majuscules en début de phrase.
Les caractères à modifier/ajouter le cas échéant sont parmi les suivants : À Â Ä È É Ê Ä Î Ï Ô Ö Û Ü ainsi que le Ç
Les seuls caractères spéciaux qui ne peuvent pas apparaître en jeu sont les suivants : œ et Œ
Nul besoin, donc, de rajouter ces deux-là dans les textes.
- Chacun d'entre vous relira le travail effectué par d'autres, mais pour plus d'efficacité, je vous déconseille de relire ce que vous avez déjà relu lors de la première phase.
- Ne vous occupez pas des textes associés à un fichier son. Je suis en train de répertorier tous les sons du jeu pour y faire coller la vf (sauf lorsqu'il y a des erreurs vraiment flagrantes, comme Volo qui dit 'Faur'n au lieu de Féérûne' et Gorion qui parle de l'auberge du 'Bras Secoureur' au lieu de 'Brasamical').
- Enfin, comme pour la phase précédente, nous allons fonctionner de 1000 lignes en 1000 lignes. J'ai modifié le document relatif à la distribution des lignes entre chacun d'entre nous pour pouvoir noter les re-relecteurs (https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlhNQ-KM7vN7dDJXQnhBb29yeEdQdDBsVzlNdUU4N3c#gid=0).
Je poste un bat-signal pour mettre au courant chacun d'entre vous ^^
@Aerynn @Armancia @Calawen @Dovakhiin @Graoumf @Kukaracha @Medillen @oldsch00l @taikobo @trez @Zeckul @Zefhyr
Post edited by La_Voix on
0
Comments
Comment fait-on pour augmenter le % en haut du tableau ? J'ai remarqué qu'il augmentait parfois... faut il valider les cases pour que ce soit le cas ? Ou seul le leader peut le faire ?
Je suis absent deux jours
Je réserve les lignes 3000 à 3999 ^^
Je ne réserve rien pour le moment, pendant les 2-3 prochains jours, je vais me consacrer aux nouvelles lignes ajoutées par Beamdog à la fin du document. Il en reste encore pas mal à faire...
J'attaque à présent les lignes 19000 à 19999.
Entre les objets modifiant les caractéristiques de base, et ceux complètement hors de propos à base de +3 voir +4, les bonus de résistance magique, ou de pourcentage de point de vie, etc... De mon point de vu, certains ont leurs places sur TOB alors de les voir sur BG1 ça me choque.
Pour les nouvelles lignes ajoutées au-delà de 24 100, La Voix, désires-tu une relecture VO/VF ? Ou juste VF ?