11767 - 11770 [signiert]
kangaxx
Member Posts: 681
Missile, Slashing, Piercing, Crushing sind in BG1 mit
Geschoss, Klinge, Stich, Wucht übersetzt.
In BG2 allerdings mit
Geschoss
Hiebwaffe
Stichwaffe
Wuchtwaffe
Worauf einigen wir uns?
Geschoss, Klinge, Stich, Wucht übersetzt.
In BG2 allerdings mit
Geschoss
Hiebwaffe
Stichwaffe
Wuchtwaffe
Worauf einigen wir uns?
Post edited by kangaxx on
0
Comments
Außerdem passt Hiebwaffe besser als Klingenwaffe, da nicht jede Klingenwaffe auch so bezeichnet wird, z.B. die Hellebarde, die zwar eine Klinge hat, aber als Stichwaffe gilt.
Das mit den Klammern hinter dem Schaden kommt aus der BG2-Übersetzung, aber in BG1 war es noch so, dass dafür wie in der englischen Version eine eigene Zeile vorgesehen war:
Schadenstyp: Geschosse
Schadenstyp: Spalten
Schadenstyp: Durchbohren
Schadenstyp: Zerschmettern
Da ich diese Begriffe nicht für sonderlich gut halte, hatte ich mal folgendes überlegt:
Schadenstyp: Geschoss
Schadenstyp: Hieb
Schadenstyp: Stich
Schadenstyp: Wucht
Müsste man aber einige Strings ändern.