[Phase2] Re-relecture de 2000 à 2999
Graoumf
Member, Translator (NDA) Posts: 312
Je vais mettre ici les litiges que je rencontre, mais que je ne peux modifier à coup sûr sans contexte et surtout recherche dans NI. J'éditerai ce post au fur et à mesure.
Remarques générales :
- modifiez-vous le terme doppleganger en métamorphe ? Je le rencontre en ID2208.
Remarques particulières :
- ID2042 : "Tout à fait. Nous accueillons volontiers les visiteurs qui ont des récits à raconter et étendons notre hospitalité." -> je mettrais plutôt "accordons notre hospitalité."
- ID2133 : "Vous êtes recherché pour le meurtre..." -> de qui parle-t-on ? de Charname ? du groupe ? Accorde-t-on au féminin ? Au pluriel ?
- ID2212 : "Je regrette, Husam, nous n'avons pas de temps à perdre maintenant avec vos bouffonneries." -> le terme maintenant me paraît lourd. Peut-être "en ce moment" placé à la fin de la phrase ?
- ID2403 / 2404 / 2407 / 2408 : qui parle à qui ?
- ID2783 : le "che vous prie" est-il voulu ? J'ai l'impression que cet accent teuton n'est pas repris dans d'autres dialogues du même personnage.
- ID2984 : est-ce que le PNJ parle de Charname ? C'est pour savoir si je dois adapter au féminin ou pas.
Remarques générales :
- modifiez-vous le terme doppleganger en métamorphe ? Je le rencontre en ID2208.
Remarques particulières :
- ID2042 : "Tout à fait. Nous accueillons volontiers les visiteurs qui ont des récits à raconter et étendons notre hospitalité." -> je mettrais plutôt "accordons notre hospitalité."
- ID2133 : "Vous êtes recherché pour le meurtre..." -> de qui parle-t-on ? de Charname ? du groupe ? Accorde-t-on au féminin ? Au pluriel ?
- ID2212 : "Je regrette, Husam, nous n'avons pas de temps à perdre maintenant avec vos bouffonneries." -> le terme maintenant me paraît lourd. Peut-être "en ce moment" placé à la fin de la phrase ?
- ID2403 / 2404 / 2407 / 2408 : qui parle à qui ?
- ID2783 : le "che vous prie" est-il voulu ? J'ai l'impression que cet accent teuton n'est pas repris dans d'autres dialogues du même personnage.
- ID2984 : est-ce que le PNJ parle de Charname ? C'est pour savoir si je dois adapter au féminin ou pas.
Post edited by Graoumf on
0
Comments
ID2374 (suggestion) : Par ordre de son Rayonnant Seigneur du Matin de Lathandre, Kelddath Ormlyr...
Morninglord of Lathander, c'est le grade classique dans les NWN.
Pour l'instant, je n'ai appliqué que les changements suivants :
- ID2042 : "Tout à fait. Nous accueillons volontiers les visiteurs qui ont des récits à raconter et étendons notre hospitalité." -> j'ai mis "accordons notre hospitalité."
- ID2133 : "Vous êtes recherché pour le meurtre..." -> j'ai accordé "recherché" au pluriel
- ID2212 : "Je regrette, Husam, nous n'avons pas de temps à perdre maintenant avec vos bouffonneries." -> j'ai remplacé le terme "maintenant" par "en ce moment" placé à la fin de la phrase.
Reste des interrogations pour :
- ID2403 / 2404 / 2407 / 2408 : qui parle à qui ?
- ID2783 : le "che vous prie" est-il voulu ? J'ai l'impression que cet accent teuton n'est pas repris dans d'autres dialogues du même personnage.
- ID2984 : est-ce que le PNJ parle de Charname ? C'est pour savoir si je dois adapter au féminin ou pas.
Pour moi 2984 c'est une réplique de Sarevok, les 4 autres c'est la discussion avec Marl (Feldepost Inn)
2404 Marl > charname
2407 charname > Marl
2408 charname > Marl
ID2783 Bien vu Graoumf. Pour toutes ses autres phrases (une 20aine), le mec parle normalement et dit "je" et non "che".
ID2984 Tonton Sarevok à papy Gorion... Mais un script fait qu'un autre dial est utilisé et au final Sarevok dit : Je suis désolé que vous le preniez comme ça, vieil homme... (RIP Gorion)