3000 - 3999 (Kukaracha)
Kukaracha
Member Posts: 256
J'ai (enfin) fini.
Quelques questions cependant :
- ligne 3000 : Ithmeera, en parlant de son père, dit qu'il est "a few sparks shy of a fireball". La traduction originale disait "Ithmeera, vous devriez avoir compris que père n'est pas des plus futés." ce que j'ai changé en "Ithmeera, vous devriez avoir compris que père n'est pas des plus mesurés." parce que l'idée véhiculée ici me semble être celle de l'instabilité (le mage en question n'est pas le dernier des idiots, quand même). Mais je ne suis pas sûr.
- ligne 3006 : cette ligne s'adresse-t-elle vraiment à charname?
+ ligne 3024 : et cette ligne est-elle une répétition ou bien une répartie de charname?
- ligne 3102 et 3113 : "Ah, your mother wore crampons." Aucune idée de ce que ça veut dire.
- ligne 3290 : "Gallihading", même problème.
Je relirais deux-trois choses demain tout de même.
Quelques questions cependant :
- ligne 3000 : Ithmeera, en parlant de son père, dit qu'il est "a few sparks shy of a fireball". La traduction originale disait "Ithmeera, vous devriez avoir compris que père n'est pas des plus futés." ce que j'ai changé en "Ithmeera, vous devriez avoir compris que père n'est pas des plus mesurés." parce que l'idée véhiculée ici me semble être celle de l'instabilité (le mage en question n'est pas le dernier des idiots, quand même). Mais je ne suis pas sûr.
- ligne 3006 : cette ligne s'adresse-t-elle vraiment à charname?
+ ligne 3024 : et cette ligne est-elle une répétition ou bien une répartie de charname?
- ligne 3102 et 3113 : "Ah, your mother wore crampons." Aucune idée de ce que ça veut dire.
- ligne 3290 : "Gallihading", même problème.
Je relirais deux-trois choses demain tout de même.
0
Comments
Gallihading, dans le contexte, c'est "se promener" " ne rien foutre" "paresser" (je te donne l'idée général, a toi de voir si un mot en français convient mieux ^^)
Pour Gallihading
3006: entrée non utilisée.
3024: ni l'une, ni l'autre...