Tłumaczenie Baldur's Gate: Siege of Dragonspear
Jak wygląda sprawa z tłumaczeniem tego dodatku? Czy Beamdog kontaktował się z tłumaczami w tej sprawie? Z tego co mi wiadomo, to pełna zawartość to prawie 500 000 słów. To prawdopodobnie więcej niż ilość nowego testu w BG2:EE, których tłumaczenie trwa już przecież ponad półtora roku. Będziecie się podejmować zlokalizowania tego?
2
Comments
No ale cóż... wyczuwam że jeśli już ktoś zabierze się za przetłumaczenie tego, to zabierze to co najmniej 2 lata ehh.
Inne gry RPG, które nawet były realizowane z kickstartera jak divinity original sin, banner saga itp miały odrazu polską wersję na premierze. Tutaj po 2 latach nic się nie zmienia. Porażka na całej linii. Dopóki nie będzie polskiej wersji na pewno mojej kasy nie zobaczą
Beamdog kaze sobie placic gruba kase a nawet o lokalizacje nie zadba
Porażka żeby przez 3 lata od premiery nie załatwić tematu lokalizacji BG i BG2 !!!!
Pozdrawiam,
Krwawy Joe
https://www.youtube.com/channel/UCfjgduCq5DaNEr1WheqOgyg
Ok, na samym forum widzę tutaj osobne podfora na 14 języków, na które ludzie wymagają lokalizacji. Widzę z tym pewne problemy. Po pierwsze, budżet. Po drugie, team jest względnie mały. Co prawda można by zlecić tłumaczenia firmom spoza beamdog ale znowu - budżet. Trzecie, w momencie gdy lokalizacja jest potrzebna do 14 języków, to nierozsądnie jest oczekiwać że z nich wszystkich to właśnie twój zostanie zlokalizowany.
Zanim ktokolwiek cokolwiek powie o kickstarterze, partnerzy udostępniający licencję dla Beamdog są przeciwni korzystania z tego rozwiązania i tu Beamdog ma niestety związane ręce.
Kolejna rzecz. Jeżeli lokalizacja, to jaka? "Kinowa" czy "pełna"? Z tą drugą będzie problem i to wcale nie mówię o budżecie czy ilości potencjalnego wysiłku. Nie, chodzi o spójność. Nie skontaktujesz się już z Gabrielą Konwacką czy Krzystofem Kolbergerem, dlatego też głosu Viconii czy Irenicusowi musieliby podłożyć inni aktorzy - co przekładałoby się na brak spójności jeżeli chodzi o postacie. Żeby było śmieszniej, każdy z 14 języków może mieć podobne problemy.
Na koniec, jeżeli chodzi tu o efekt końcowy (tzn. powstanie lokalizacji), to nie polecam domagać się tego w części forum, w której używa się języka niezrozumianego dla twórców. Zamiast tego polecam skierować się na forum główne i sformułować swoje myśli w asertywny sposób, bo wychodzenie z pretensjami do niczego nie doprowadzi.
Fair dinkum, mate. Z patchem trzeba czekać na grupy pozostałych tłumaczy