[Phase 2] Relecture 25000 25999
Calawen
Member Posts: 707
ID 25029 : Le descriptif mentionne explicitement Baldur's Gate 2. Vu que c'est mis aussi dans le 1, je suggère d'enlever le numéro.
ID 25066/25083/25084/25103/etc : Les intitulés sont inscrits avec l'accord au féminin entre parenthèses. Vu qu'on a deux colonnes, peut-on tout simplement diviser les intitulés en version masculine et féminine séparés ?
ID 25066/25083/25084/25103/etc : Les intitulés sont inscrits avec l'accord au féminin entre parenthèses. Vu qu'on a deux colonnes, peut-on tout simplement diviser les intitulés en version masculine et féminine séparés ?
0
Comments
Pour les autres : Ca ne marcherait pas. Il s'agit des titres des icônes qui décorent le portrait d'un PJ lorsqu'il est affecté par divers effets, et il ne fait pas de distinction masculin/féminin. D'ailleurs, dans BG2, ils sont tous au masculin, c'est de ma propre initiative que j'ai mis l'accord féminin entre parenthèse, car tous les PJ ne sont pas des hommes...
ID 25362/25363 : "may not use missile weapons" est traduit de deux manières différentes (armes de trait et armes de jet). On doit pouvoir uniformiser, faut juste décider de ce qu'on garde
ID 25899 : Dans la remarque à la fin, la VF précise que le sort n'affecte que les ennemis, alors que rien n'est dit en VO. On laisse ou pas ?
Dans les descriptions de sorts on a le plus souvent "/niveau" mais parfois "par niveau". Que garde-t-on ? Est-ce qu'on harmonise tout ?
Pour les autres, laisse-moi deux petites heures (j'ai un truc urgent à faire ^^), et je jette un coup d'oeil
Alors, concernant les élémentaire/élémental : dans BG2, on retrouve aussi bien l'un que l'autre dans les descriptions de sorts et de créatures, sans aucune cohérence, et il a fallu faire un choix pour harmoniser les appellations. J'ai penché pour "élémental", pour différencier de la sphère "élémentaire" des sorts du prêtre.
25899 : On peut retirer la mention, qui fait doublon avec ce qui est dit dans les premières phrases de la description.