Skip to content

Brak szybkiego zapisu.

NibllaNiblla Member Posts: 82
edited April 2016 in Polski
Zabrzmi to dziwnie ale zniknęła mi możliwość szybkiego zapisywania gry. Niby wyświetla się, że zapis został dokonany ale nie istnieje żaden plik do odczytu. Miał ktoś podobny problem? Dodam, że dzieje się to tylko w BG:2

Comments

  • O_BruceO_Bruce Member Posts: 2,790
    Być moze dobrze byłoby zgłosić to na angielskiej części forum, gdzie łatwiej o konstruktywny odzew.
  • NibllaNiblla Member Posts: 82
    Windows X utworzył plik, gdzie pojawiły się nowe szybkie zapisy odpowiednio z numerami a gra nie potrafiła go odnaleźć.
  • kometuskometus Member Posts: 6
    Mam ten sam problem, zostało to jakoś rozwiązane? Pozdrawiam
  • NibllaNiblla Member Posts: 82
    Usunąłem folder z windows, przeinstalowałem grę i działa. Plus minus 15 minut zabawy.
  • kometuskometus Member Posts: 6
    Niestety u mnie to nie działa. Zauważyłem taka dziwną zależność, że jak wgrywam polski plik dialog to wtedy szybki zapis nie dziala:/ Mam wersje na steam
  • qinrodqinrod Member Posts: 61
    edited April 2016
    Witam. Mam to samo brak szybkiego zapisu w BG2 EE. Przeszukałem wszystko i nie znalazłem jakiegoś oddzielnego folderu gdzie gra by tworzyła zapisy. Zwykłe zapisywanie nadpisuje się dobrze w odpowiednim folderze. @Niblla pamiętasz jaka była ścieżka tego błędnego folderu u Ciebie ?
  • blazej08blazej08 Member Posts: 45
    Witam mam ten sam problem nadmienię tylko że pojawia się po podmianie plików z polskim tłumaczeniem (tylko napisy) jak np: zmienię język na niemiecki to znowu QSave działa, na angielskich forach nie mogę dokładnie tego problemu znaleźć. Czy ktoś może rozwiązał już ten problem?
  • AlyannaAlyanna Member Posts: 1
    edited November 2016
    Miałam ten sam błąd, trochę się namęczyłam, ale udało mi się go naprawić. W moim przypadku nie działał szybki zapis, a folder z automatycznym zapisem miał zmienioną nazwę.

    Poniżej zamieszczam metodę, która u mnie pomogła. Pamiętajcie o tym, żeby zrobić kopię zapasową pliku dialog.tlk, w razie gdyby coś się zepsuło. Warto zrobić kopię folderu z zapisanymi grami i skasować go tymczasowo z dokumentów.


    1. Przede wszystkim, potrzebny jest program Near Infinity, aby edytować plik dialog.tlk. Uruchamiamy go i wybieramy folder z BG2:EE.

    2. W Options > TLK language (EE only) upewniamy się, że wybrany jest folder z językiem, w którym zamieściliśmy polskie tłumaczenie. U mnie było to en_US, ponieważ tłumaczenie nie działało poprawnie, gdy próbowałam je wrzucić do pl_PL.

    3. Wybieramy Edit > Dialog.tlk

    4. Klikamy opcję Find > String i wyszukujemy nazwę folderu, który ma nasz Autosave. U mnie folder nazywał się "When I realized that she only wanted to lie with me, I left.", więc wyszukałam ten tekst. Posiadał StrRef nr 103049 (nie wiem czy u was numer StrRef będzie ten sam, dlatego warto się upewnić, wyszukując nazwę folderu).

    5. Nazwa folderu z Autosave to pierwsze tłumaczenie, które musimy poprawić. Oprócz niego, musimy zmienić również 9 innych folderów, które zawierają zapisy z BG2 i ToB. Są po kolei, więc powinniście je znaleźć bez problemu, wpisując następny numer w polu StrRef.

    nowe tłumaczenie / mój StrRef

    000000000-Auto-Save / 103049
    000000001-Quick-Save / 103050
    000000002-Final-Save / 103051
    000000003-Auto-Save-TOB / 103052
    000000004-Quick-Save-TOB / 103053
    000000005-Final-Save-TOB / 103054
    000000006-Start-Combat-Save / 103055
    000000001-Quick-Save-2 / 103056
    000000001-Quick-Save-3 / 103057
    000000001-Quick-Save-4 / 103058

    6. Po zmianie wszystkich 10 tłumaczeń, klikamy przycisk Save.

    7. Powtarzamy cały proces dla dialogF.tlk, a po zakończeniu zamykamy Near Infinity.

    Mam nadzieję, że u was ten sposób też zadziała ;)


    -----
    Alternatywna metoda do punktu numer 4:

    Możecie również wybrać w Options > TLK language inny język, np. DE_de, edytować dialog.tlk, po czym wyszukać "000000000-Auto-Save". Numer StrRef powinien być taki sam, jak w polskim tłumaczeniu. Wystarczy ponownie zmienić język, jeszcze raz edytować dialog.tlk i wpisać odpowiedni StrRef. Następnie poprawiamy wszystkie 10 tłumaczeń, tak jak w punkcie 5.

    Post edited by Alyanna on
  • KrwawyJoeKrwawyJoe Member Posts: 16
    Dzięki wielkie za pomoc ;)

    Pozdrawiam,
    Krwawy Joe
    https://www.youtube.com/channel/UCfjgduCq5DaNEr1WheqOgyg
Sign In or Register to comment.