@windrake 그 부분 보니까 이미 번역된 부분과 겹치는 것도 가끔 있어요~ 용어 부분도 가끔 똑같거나 살짝 바뀐 것이 있어서 이미 번역된 부분의 용어 번역 다시 하면서 단어로 검색해 같은 부분 나오는 건 제가 복사해 붙이거나 바뀐 부분은 다시 번역하거나 했고 아예 처음 나오는 것도 용어는 일단 제가 하려고 생각합니다 ^^
생업에 밀려서 지금은 작업 못하고 있는 게 죄송하네요. 출시일에는 도저히 못맞출 거 같지만 시간이 걸리더라도 열심히 해서 끝까지 마무리할 수 있기를 바랍니다~
Comments
여기만 왔다갔다... 다다음주는 되어야 끝나지 않을까 싶고 끝나면 다시 재번역하겠다는 부분(반쯤 남았습니다.)을 다시 시작할 예정입니다.
제가 일단 너무 긴 문장을 제외하고는 번역하고 있는데, 혼자서는 힘드네요.
생업에 밀려서 지금은 작업 못하고 있는 게 죄송하네요. 출시일에는 도저히 못맞출 거 같지만 시간이 걸리더라도 열심히 해서 끝까지 마무리할 수 있기를 바랍니다~
손도 못 대고 있고... 빨리 방학이 되야 진도가 팍팍 나갈것 같네요;