Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

Neverwinter Nights: Enhanced Edition has been released! Visit nwn.beamdog.com to make an order. NWN:EE FAQ is available.
Soundtracks for BG:EE, SoD, BG2:EE, IWD:EE, PST:EE are now available in the Beamdog store.
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

PST:EE [PTBR]

anastielanastiel Member Posts: 117
edited December 2018 in Português


Olá estou criando essa publicação para procurar membros para traduzir o jogo Planescape: Torment: Enhanced Edition para a região portugues do brasil, quem ja tiver conhecimento aonde eu altero os arquivos de texto se possivel mandar mensagem aqui eu agradeço irei começar a trabalhar na tradução desse jogo tão bom.

Post edited by anastiel on
JuliusBorisovMandlervcintra

Comments

  • vcintravcintra Member Posts: 1
    Olá!
    Gostaria de saber como anda a tradução!
    Tenho muito pouco tempo livre mas posso dar uma ajudada nos finais de semana e traduzir umas 10 frases por dia.

    anastiel
  • HurricaneHurricane Member, Administrator, Developer, Translator (NDA) Posts: 593
    If you're thinking about translating PST:EE into Brazilian Portuguese, we could start a project for it on the Beamdog Translation Tool, alongside the other PST:EE languages that already exist there. Once the project is translated, we could include the translation officially in the game. Is this something you are interested in?

    Note that the game contains roughly 1 million words in English, organized into 70,000 strings, which is a very large amount of text. It's similar to the original Baldur's Gate 2 plus Throne of Bhaal, which had roughly 74,000 strings.

    Also, if we start this project, I'd like you to form a translation team as described in this post. So there should be one person taking on the role of Team Lead. This is usually a person who knows the game well and who is available often to communicate with the rest of the translation team and with me. @anastiel, would you perhaps be willing to take on this role?

    Let me all know what you think in this thread, so I can see if it makes sense to start a PT-BR project for PST:EE.

    JuliusBorisov
  • anastielanastiel Member Posts: 117
    Hurricane said:

    If you're thinking about translating PST:EE into Brazilian Portuguese, we could start a project for it on the Beamdog Translation Tool, alongside the other PST:EE languages that already exist there. Once the project is translated, we could include the translation officially in the game. Is this something you are interested in?

    Note that the game contains roughly 1 million words in English, organized into 70,000 strings, which is a very large amount of text. It's similar to the original Baldur's Gate 2 plus Throne of Bhaal, which had roughly 74,000 strings.

    Also, if we start this project, I'd like you to form a translation team as described in this post. So there should be one person taking on the role of Team Lead. This is usually a person who knows the game well and who is available often to communicate with the rest of the translation team and with me. @anastiel, would you perhaps be willing to take on this role?

    Let me all know what you think in this thread, so I can see if it makes sense to start a PT-BR project for PST:EE.

    Hi, I'm working on the translation project and I'll start recruiting early next year, If possible add in other PST:EE languages , I just have one question which file should I work on? to start translation work

  • HurricaneHurricane Member, Administrator, Developer, Translator (NDA) Posts: 593
    anastiel said:

    which file should I work on? to start translation work

    @anastiel If we add a Brazilian Portuguese project on the Translation Tool, this project would contain the text to translate and you would access the text via the Translation Tool. This works without using any individual files. The text in the Translation Tool project could be worked on by multiple people at the same time, which is preferable if there is a team with multiple translators. However, if it looks like you will be mostly working alone for the foreseeable future, I could also instead give you the text directly as a spreadsheet file to work in. Which way do you prefer?

    Before we start the translaton, though, every translator first needs to sign a Non-Disclosure Agreement (NDA) with Beamdog. This is necessary so I can give you access to the text. To sign the NDA, I need your email address, which you can tell me either via a private forum message or via an email at [email protected] Therefore @anastiel please let me know your email address first.

    anastielJuliusBorisov
Sign In or Register to comment.