It's fictional slang from outside the protagonist's experience; the speaker is a tiefling from Sigil. Your best bets for finding it elsewhere (and possibly translated) are Planescape source materials and the Planescape: Torment game.
The general meaning is clear enough from context; an emphatic negation, probably something like "No way!" or even "%^& No!" (obscenity intentionally censored) in standard modern English. But of course, it shouldn't be translated into an actual modern idiom because of its role as "alien" slang.
Another thought, this time about the literal meaning. English has a habit of turning nouns into verbs, and one well-established example there is "spear". As a verb, it means to impale something on a spear or similar long pointy implement. One of the meanings of "pike", and the relevant one here, is a particularly long kind of spear. So, literally, this bit of slang is saying "impale that on a really big spear".
That might be something you can work with for a translation. Alien but comprehensible, since it's built on patterns that already exist in the language.
Another thought, this time about the literal meaning. English has a habit of turning nouns into verbs, and one well-established example there is "spear". As a verb, it means to impale something on a spear or similar long pointy implement. One of the meanings of "pike", and the relevant one here, is a particularly long kind of spear. So, literally, this bit of slang is saying "impale that on a really big spear".
That might be something you can work with for a translation. Alien but comprehensible, since it's built on patterns that already exist in the language.
I see, thank you for your reply. though both "pike" and "that" are english works, but "pike that" has no mean in english. So the either the english players and <charname> in game can not understand it. I would use a meanless Chinese word to translate it.
Comments
The general meaning is clear enough from context; an emphatic negation, probably something like "No way!" or even "%^& No!" (obscenity intentionally censored) in standard modern English. But of course, it shouldn't be translated into an actual modern idiom because of its role as "alien" slang.
That might be something you can work with for a translation. Alien but comprehensible, since it's built on patterns that already exist in the language.
I see, thank you for your reply. though both "pike" and "that" are english works, but "pike that" has no mean in english. So the either the english players and <charname> in game can not understand it. I would use a meanless Chinese word to translate it.
thank you