Skip to content

В Деталях: Дикий маг Нира

GrayvieGrayvie Member Posts: 49
edited September 2012 in Русский
Последний экзамен

“Ох, моя больная головушка”. Моф обеими руками держался за свою голову, тяжело спускаясь по извилистому спуску великого дуба. Его радужные крылья были поникшими.

“Не стоило пить так много нектара ночью перед занятиями”. Поллае уперла свой дубовый посох в мох и приподняла тонкую эльфийскую бровь, чтобы с нисхождением посмотреть на него.
Нире не нравилось как Поллае пользовалась своим ростом для того чтобы принижать фея. Будучи немногим выше двух футов ростом, Моф был мелковат даже по рамкам фей. Он полночи провел, порхая от цветка к цветку, распробывая каждый ночной бутон, что попадался ему на глаза.
Нира понимала соблазн весны. Те же ароматы соблазнили её выйти из дома чтобы подразнить ребят в то время когда она должна была заниматься. В результате Нира тоже совсем не подготовилась.

Как всегда.

“Облокотись на перила, если тебя будет тошнить”, сказал Бинстер.
“Не говори ‘тошнить’!” простонал Моф.
“Извини. Но всё равно ты можешь облокотиться на перила, чтобы тебе было легче стоять на ногах”.
Хоть он был и карликом, Бинстер был удручающе практичен даже в самых простых вещах. В отличие от любого нормального человека, который любуясь деревней, видел яркую листву и гирлянды цветов Бинстер видел лишь удобство перил. С таким воображением, подумала Нира, из Бинстера выйдет никудышный иллюзионист. Однако то, как он утешил Мофа, дало ей идею.

“Если ты выждешь подходящего момента, Моф, ты сможешь попасть в тот фургон”. Нира указала вниз на приближающуюся повозку с сеном, трясущуюся и скачущую на корнях под ними. Её беспорядочные движения заставляли Ниру чувствовать подступающую тошноту, хотя она не пила и капли нектара.

Посмотрев на мечущуюся повозку, Моф схватился за живот и издал рвотный звук.

“Перестань, Нира”, сказал Бинстер. “Ты знаешь как он легко поддаётся внушению”.

“Я не просто говорю, что его вырвет. Я говорю, что когда это произойдёт, он попадёт прямо на эту повозку. И вообще, со мной согласны вот эти полдюжины феевых кружевных лент”. Из своей ременной сумки она достала шесть мерцающих лент из тонкой паутинки, сотканных вручную крохотными атомиями. “Спорим?”

“Нет”, фыркнула Поллае, но Нира видела желание в её глазах. Поллае любила феевы кружева, и она никогда не отступала перед вызовом. Она была лучшей ученицей в их классе магии, и никогда не упускала шанса напомнить остальным об этом. Поллае рассмотрела Мофа пристальным взглядом. “Как ты себя чувствуешь?”

“Лучше”, сказал фей. Его лазурные глаза были лишены некоторого блеска, но он уже не раздувал свои щёки как выброшенный на землю карп.

Поллае повернулась к Нире с жестокой улыбкой. “Спорим”.

“Мои феевы ленты против этого твоего старого посоха”.

“Что? Он принадлежал моему деду!"

“Спокойно, Моф”. Бинстер встал на одно колено рядом с феем и похлопал его по спине.

“Не пихай его!” Поллае и Нира закричали в один голос.

Моф раскрыл рот чтобы сказать что-то, но из него вылетел только золотистый пузырь.

“Хорошо, твои ленты против моего посоха”, сказала Поллае. “Но ни одна из нас не должна прикасаться к нему либо использовать магию”.

“Согласна”.

Поллае повернулась к Мофу. “Закрой глаза. Не смотри вниз. Тебя точно не стошнит”.

“Не говори ‘стошнит’”, сказал Бинстер.

“Ему не надо смотреть вниз чтобы понять что его стошнит”, сказала Нира. Повозка приближалась ближе. “Мофу также хорошо, как и нам, слышно как сильно шатает эту повозку, как она гремит над каждой выбоиной на дороге и как из-под неё вырываются камни, когда она кренится. Куда уж там, одного звука достаточно чтобы тебя-“

Повторение не срабатывало. Нира стала перебирать в отчаянии: “Вырвало, стошнило, вывернуло, разнесло, чтобы ты выпустил цветной спрей, подурнел, изрыгнул-”

Сверкающий поток феевой рвоты описал дугу, направляясь вниз, прямо на повозку с сеном.

“В яблочко!”

К тому времени как Нира получила свой приз, успокоила рассерженного погонщика, помогла привести в порядок Мофа, и пробежала в спешке через всю деревню, остальные ученики – все молодые эльфы – уже собрались.

[продолжение следует]

Примечания:
Фей - фея мужского пола.
Карлик - gnome. В некоторых переводах гномов называют дворфами, а карликов - гномами, но я не сторонник такого перевода.
Атомия - крохотный подвид фей.

Не могу обещать скорый перевод, но к следующим выходным наверняка закончу. Также на следующей неделе скорее всего появится рассказ про Дорна.

Comments

  • ZayneZayne Member Posts: 32
    Отлично! Огромное спасибо за перевод!
  • Silver_MoonSilver_Moon Member Posts: 72
    Да, "пиши еще" как говорится!!!
  • VermillionVermillion Member Posts: 20
    Спасибо за перевод! Одно но: зачем переводить "gnome" как карлик? Это ж стопроцентный "гном"! А вот "dwarf" переводиться как "карлик" (хотя мне больше по душе транстерация "дварф").
  • ZayneZayne Member Posts: 32

    Спасибо за перевод! Одно но: зачем переводить "gnome" как карлик? Это ж стопроцентный "гном"! А вот "dwarf" переводиться как "карлик" (хотя мне больше по душе транстерация "дварф").

    Ну пошло все с Толкиена, у которого были самые натуральные dwarfs, а gnomes не было вообще. А переводчики очень любят Белоснежку и ее гномов. Оттуда и связка dwarf=гном. А когда начали переводиться вселенные, где есть и дварфы, и гномы, гномам просто подыскали альтернативный перевод.

  • OutsiderInfOutsiderInf Member Posts: 5
    edited November 2012
    "Dwarves" пусть остаются "дварфами"(но не "дворфами", не "дворфами"). ;)

    А вот перевод, если кто-то еще не читал: http://www.bioware.ru/baldurs_gate/articles/others/neera_the_wild_mage.html
    Post edited by OutsiderInf on
  • ZayneZayne Member Posts: 32
    А halflings тогда хоббитами называть?
  • OutsiderInfOutsiderInf Member Posts: 5
    edited November 2012
    Оу. Забыл, что в D&D есть и halflings, и gnomes. Моя ошибка.
    Тогда halflings - полурослики, gnomes - гномы, dwarves - дварфы.
    Спасибо.
Sign In or Register to comment.