Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

New Premium Module: Tyrants of the Moonsea! Read More
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

주문 이름 리스트 (마법사)

windrakewindrake Member Posts: 88
edited July 2013 in 한글
[1레벨]
Armor 갑옷
Blindness 실명
Burning Hands 불타는 손
Charm Person 인간형 현혹
Chill Touch 싸늘한 손길
Chromatic Orb 색채의 보주
Color Spray 다색 분사
Find Familiar 패밀리어 탐색
Friends 친구
Grease 기름막
Identify 식별
Infravision 적외선 시야
Larloch's Minor Drain 랄록의 하급 흡수
Magic Missile 마법 화살
Nahal's Reckless Dweomer 나할의 무모한 드위머
Protection From Evil 악으로부터 보호
Protection From Petrification 석화로부터 보호
Reflected Image/Refected Image 허상
Shield 방패
Shocking Grasp 충격의 손아귀
Sleep 수면
Spook 겁주기

[2레벨]
Agannazar's Scorcher 아간나자의 화염탄
Blur 흐려짐
Chaos Shield 혼돈의 방패
Deafness 실청
Detect Evil 사악 탐지
Detect Invisibility 투명화 탐지
Ghoul Touch 구울의 손길
Glitterdust/Glitter dust 반짝이가루
Horror 공포
Invisibility 투명화
Knock 잠금 해제
Know Alignment 가치관 파악
Luck 행운
Melf's Acid Arrow 멜프의 산성 화살
Mirror Image 허상 분신
Power Word, Sleep/Power Word Sleep 권능어, 수면
Ray of Enfeeblement 약화 광선
Resist Fear 공포 저항
Stinking Cloud 악취 구름
Strength 힘
Vocalize 무음 시전
Web 거미줄

[3레벨]
Clairvoyance 투시
Detect Illusion 환상 탐지
Dire Charm 극심한 현혹
Dispel Magic 마법 해제
Fireball 화염구
Flame Arrow 화염 화살
Ghost Armor 유령 갑옷
Haste 가속
Hold Person 인간형 속박
Hold Undead 언데드 속박
Invisibility 10' Radius 10피트 반경 투명화
Lightning Bolt 번개 화살
Melf's Minute Meteors 멜프의 소형 운석
Minor Spell Deflection 하급 주문 회피
Monster Summoning I 몬스터 소환Ⅰ
Non-Detection/Non Detection 탐지 회피
Protection from Cold 냉기로부터 보호
Protection From Fire 불로부터 보호
Protection From Normal Missiles 비마법 발사체로부터 보호
Remove Magic 마법 제거
Skull Trap 해골 함정
Slow 감속
Spell Thrust 주문 내쫓기
Vampiric Touch 흡혈귀의 손길

[4레벨]
Confusion 혼란
Contagion 감염
Dimension Door 차원문
Emotion 감정 조종
Enchanted Weapon 마법 무기
Farsight 천리안
Fire Shield (Blue) 화염 방패 (청색)
Fire Shield (Red) 화염 방패 (적색)
Greater Malison 상급 저주
Ice Storm 얼음 폭풍
Improved Invisibility 향상된 투명화
Minor Globe of Invulnerability/Minor Globe of Invulneribility 하급 무적의 구체
Minor Sequencer/Minor Spell Sequencer 하급 주문 저장기
Monster Summoning II 몬스터 소환 II
Otiluke's Resilient Sphere 오틸루크의 탄성 구체
Polymorph Other 타자 변이
Polymorph Self 자기 변이
Remove Curse 저주 제거
Secret Word 비밀의 단어
Spider Spawn 거미 떼
Spirit Armor 영혼 갑옷
Stoneskin 돌 피부
Teleport Field 순간이동 역장
Wizard Eye 마법사의 눈

[5레벨]
Animate Dead 시체 조종
Breach 돌파
Chaos 혼돈
Cloudkill/Cloud Kill 살인 구름
Cone of Cold 냉기 원뿔
Conjure Lesser Air Elemental 하위 공기의 정령 소환
Conjure Lesser Earth Elemental 하위 대지의 정령 소환
Conjure Lesser Fire Elemental 하위 불의 정령 소환
Domination 지배
Feeblemind 정신박약
Hold Monster 몬스터 속박
Lower Resistance 마법 저항력 저하
Minor Spell Turning 하급 주문 반사
Monster Summoning III/Monster Sumoning III 몬스터 소환 III
Oracle 신탁
Phantom Blade 칼날 망령
Protection from Acid 산으로부터 보호
Protection from Electricity 전기로부터 보호
Protection From Normal Weapons 비마법 무기로부터 보호
Shadow Door 그림자 문
Spell Immunity 주문 면역
Spell Shield 주문 방패
Sunfire 태양 불꽃

[6레벨]
Carrion Summons 송장 벌레 소환
Chain Lightning 연쇄 번개
Conjure Air Elemental 공기의 정령 소환
Conjure Earth Elemental 대지의 정령 소환
Conjure Fire Elemental 불의 정령 소환
Contingency 위기 대비
Death Fog 죽음의 안개
Death Spell 죽음의 주문
Disintegrate 붕괴
Flesh to Stone 석화
Globe of Invulnerability/Globe of Invunerability 무적의 구체
Improved Haste 향상된 가속
Invisible Stalker 보이지 않는 추적자
Mislead 미스리드
Pierce Magic 마법 관통
Power Word, Silence/Power Word Silence 권능어, 침묵
Protection From Magic Energy 마법 에너지로부터 보호
Protection From Magic Weapons/Protection from Magical Weapons 마법 무기로부터 보호
Spell Deflection 주문 회피
Stone to Flesh 석화 해제
Summon Nishruu 니쉬루 소환
Tenser's Transformation/Tensor's Transformation 텐서의 변신
True Sight 진실의 시야
Wyvern Call 와이번 부르기

[7레벨]
Cacofiend 카코핀드
Control Undead 언데드 조종
Delayed Blast Fireball 지연 폭발 화염구
Finger of Death/finger's of death 죽음의 손가락
Improved Chaos Shield 향상된 혼돈의 방패
Khelben's Warding Whip 켈벤의 보호 채찍
Limited Wish 제한된 소원
Mantle 마법 외피
Mass Invisibility 집단 투명화
Mordenkainen's Sword 모덴카이넨의 검
Power Word, Stun/Power Word Stun 권능어, 기절
Prismatic Spray 무지갯빛 분사
Project Image 이미지 투영
Protection From The Elements 원소로부터 보호
Ruby Ray of Reversal 반전의 루비색 광선
Spell Sequencer 주문 저장기
Spell Turning 주문 반사
Sphere of Chaos 혼돈의 구체
Summon Djinni 지니 소환
Summon Efreeti/Summon Efreet 이프리트 소환
Summon Hakeashar 해키샤 소환

[8레벨]
Abi-Dalzim's Horrid Wilting/Abi Dalzim's Horrid Wilting 아비 달짐의 끔찍한 고사
Bigby's Clenched Fist 빅비의 거머쥔 주먹
Improved Mantle 향상된 마법 외피
Incendiary Cloud 불태우는 구름
Maze 미로
Pierce Shield 방어 관통
Power Word, Blind/Power Word Blind 권능어, 실명
Protection from Energy 에너지로부터 보호
Simulacrum 화신
Spell Trigger 주문 방아쇠
Summon Fiend 핀드 소환
Symbol, Death/Symbol Death 상징, 죽음
Symbol, Fear/Symbol Fear 상징, 공포
Symbol, Stun/Symbol Stun 상징, 기절

[9레벨]
Absolute Immunity 절대 면역
Bigby's Crushing Hand 빅비의 짓누르는 손
Black Blade of Disaster 재앙의 암흑검
Chain Contingency 연속형 위기 대비
Energy Drain 에너지 흡수
Freedom 해방
Gate 지옥문
Imprisonment 투옥
Meteor Swarm 운석 폭우
Power Word, Kill/Power Word Kill 권능어, 살해
Shapechange 탈바꿈
Spell Trap 주문 함정
Spellstrike 주문 타격
Time Stop/Timestop 시간 정지
Wail of the Banshee 밴쉬의 통곡
Wish 소원

[하이어빌]
Comet 혜성
Dragon's Breath 드래곤의 숨결
Energy Blades 에너지 칼날
Improved Alacrity 향상된 기민함
Summon Dark Planetar 어둠의 플레인타르 소환
Summon Planetar 플레인타르 소환



첫번째는 원문, 두번째는 현재 입후보된 번역어입니다.
이중에서 마음에 들지 않는 번역어를 추려내, 그 이유와 대안 번역어를 댓글로 적어주시면 좋겠습니다.

추가로 이와 관련해 과거 네이버 렐름 카페에서 논의가 있었는데 그것들은 아래 링크에서 확인해 주세요.
http://cafe.naver.com/ArticleRead.nhn?clubid=12857088&page=1&menuid=33&boardtype=L&articleid=66431&referrerAllArticles=false
http://cafe.naver.com/ArticleRead.nhn?clubid=12857088&page=1&menuid=33&boardtype=L&articleid=66604&referrerAllArticles=false

Post edited by windrake on

Comments

  • KaramHuiKaramHui Member Posts: 8
    차암 펄슨은 그냥 현혹이 나을듯 싶습니다
    상대방을 현혹 시키는 마법으로 사람에
    한정되지 않는걸로 알고있습니다

  • windrakewindrake Member Posts: 88
    KaramHui said:

    차암 펄슨은 그냥 현혹이 나을듯 싶습니다
    상대방을 현혹 시키는 마법으로 사람에
    한정되지 않는걸로 알고있습니다

    Charm Person의 대상은 인간형 생물(유사인간)에 한정됩니다. 때문에 그냥 '현혹'은 너무 일반화시킨것 같고요. '사람 현혹'이 마음에 들지 않는다면, '인간형 현혹'은 어떤가요?

  • chbchb59chbchb59 Member Posts: 13
    전체적으로 이미 괜찮은 것 같아요.

    Color Splay 컬러 스프레이
    Energy Blade 에너지 블레이드
    Energy Drain 에너지 드레인
    Invisible Stalker 인비저블 스토커
    Mislead 미스리드
    Carrion Summons 캐리언 소환
    Chain Lightning 체인 라이트닝
    Conjure Air Elemental 에어 엘리멘탈 소환
    Conjure Earth Elemental 어쓰 엘리멘탈 소환
    Conjure Fire Elemental 파이어 엘리멘탈 소환
    Gate 게이트

    같은 미번역된 부분만 더 하면 될 것 같습니다.

  • KaramHuiKaramHui Member Posts: 8
    edited July 2012
    windrake said:

    KaramHui said:

    차암 펄슨은 그냥 현혹이 나을듯 싶습니다
    상대방을 현혹 시키는 마법으로 사람에
    한정되지 않는걸로 알고있습니다

    Charm Person의 대상은 인간형 생물(유사인간)에 한정됩니다. 때문에 그냥 '현혹'은 너무 일반화시킨것 같고요. '사람 현혹'이 마음에 들지 않는다면, '인간형 현혹'은 어떤가요?

    외부에서 폰으로 자료없이 비교하다보니 제가 그냥 Charm이랑 다소 혼동한것 같습니다.
    이야기 하신것처럼 1레벨의 Charm Person은 인간형에게 한정된 마법이 맞고
    발더스게이트1편엔 등장하지 않지만 D&D룰북에 4레벨 Charm Monster 몬스터 현혹이 있으니
    혼돈되지 않도록 현혹은 안되는것이 맞는거 같습니다.
    인간형 현혹은 좀 무리가 있는것 같고 기존 대로 "사람 현혹"으로 가는것이 맞는것 같습니다.
    괜히 번거롭게 해드린것 같네요

    Post edited by KaramHui on
  • chbchb59chbchb59 Member Posts: 13
    그런데 charm person이 human족 뿐만이 아니라 엘프 드워프 하플링 등 유사인간류 종족들 다 적용되서
    단순 인간 현혹이라고 하면 그냥 human까지인지 아니면 유사인간류 전체인지 혼동이 일어날 듯 싶네요.

    인간형 현혹이 사실 좀 어색한 번역이긴 하지만 혼동을 막기 위해서 사용했을 겁니다.

  • KaramHuiKaramHui Member Posts: 8
    chbchb59 said:

    그런데 charm person이 human족 뿐만이 아니라 엘프 드워프 하플링 등 유사인간류 종족들 다 적용되서
    단순 인간 현혹이라고 하면 그냥 human까지인지 아니면 유사인간류 전체인지 혼동이 일어날 듯 싶네요.

    인간형 현혹이 사실 좀 어색한 번역이긴 하지만 혼동을 막기 위해서 사용했을 겁니다.

    인간형 현혹은 어감이 어색한것이 사실이어서 "사람 현혹"이 한글판 D&D룰북에 나와있는
    명칭이기때문에 기존대로 가는것에 동의 했습니다만... 이야기 하신대로 인간형에게 적용되는
    마법이니 뭔가 다른 명칭이 있으면 좋을거 같긴 합니다. 고민 좀 해봐야겠네요.

  • SolyarisSolyaris Member Posts: 24
    edited July 2012
    chbchb59 said:

    전체적으로 이미 괜찮은 것 같아요.

    Color Splay 컬러 스프레이
    Energy Blade 에너지 블레이드
    Energy Drain 에너지 드레인
    Invisible Stalker 인비저블 스토커
    Mislead 미스리드
    Carrion Summons 캐리언 소환
    Chain Lightning 체인 라이트닝
    Conjure Air Elemental 에어 엘리멘탈 소환
    Conjure Earth Elemental 어쓰 엘리멘탈 소환
    Conjure Fire Elemental 파이어 엘리멘탈 소환
    Gate 게이트

    같은 미번역된 부분만 더 하면 될 것 같습니다.

    엘리멘탈은 정령으로 하면 될 것 같습니다.

    Gate는 악마를 소환하는 주문이라 '악마 소환' 될까요? 일반적으로 devil하고 demon은 '악마'라고 하면 되는데 D&D/BG에서는 devil과 demon 싸이에 큰 차이가 나옵니다. devil은 법을 지키는 악마이고 demon은 무질서의 악마입니다. Gate는 특히 'pit fiend' ('핏 핀드')이라는 devil을 소환합니다. 'pit fiend'는 D&D의 지옥에서 가장 높은 악마류입니다.

    한국어는 제 모국어 아니니까 어색한 부분 있으면 미안합니다 ;;;

  • elsraelsra Member Posts: 57
    edited July 2012
    마법사 주문

    Charm Person 인간형 현혹
    마법 효과가 사람만이 아닌 인간형 생물 전반에 영향을 미치므로 이렇게 하는 편이 나을 것 같습니다.

    Chromatic Orb 색채 보주
    '의'가 꼭 필요할 것 같지는 않습니다.

    Color Spray 색 분사
    좀 어색하기는 한데 실제로 색이 뿜어져 나가니 이렇게 했습니다.

    Larloch's Minor Drain 랄록의 약한 생명력 흡수
    흡수라고만 하면 조금 막연해 보여서 좀 더 자세히 설명하는 식으로 바꾸고 minor는 효과가 약하다는 의미로 보아 이렇게 했습니다.

    Magic Missile 마법 화살
    마법으로 만든 화살이니...

    Nahal's Reckless Dweomer 나할의 무모한 마법
    dweomer에 마법이라는 의미가 있어서 변경해 봤습니다.

    Stinking Cloud 악취 구름
    '의'가 꼭 필요할 것 같지는 않습니다.

    Fireball 화염구
    그냥 두는 게 저도 익숙하기는 한데 현지화하는 김에 같이...

    Hold Person 인간형 포박
    마법 효과가 사람만이 아닌 인간형 생물 전반에 영향을 미치므로 이렇게 하는 편이 나을 것 같습니다.

    Invisibility 10' Radius 투명화 10피트 반경
    혹시 정렬을 할 필요가 있을 때 비슷한 효과 주문이 함께 정렬되도록 하려면 이렇게 하는 편이 나을 것 같습니다.

    Lightning Bolt 번개
    그냥 두는 게 저도 익숙하기는 한데 현지화하는 김에 같이...

    Minor Spell Deflection 약한 주문 회피
    minor는 효과가 약하다는 의미로 보아 이렇게 했습니다.

    Non-Detection 탐지 회피
    탐지를 회피하게 해 주므로 이렇게 했습니다.

    Spell Thrust 보호 주문 해제
    주문을 내쫓는다고 하니 좀 어색해서 내용에 맞춰 변경해 봤습니다.

    Dimension Door 차원문
    '의'가 꼭 필요할 것 같지는 않습니다.

    Greater Malison 강력한 저주
    효과가 강하고 약하고로 greater와 lesser가 나뉘므로 그 의미를 이름에서도 나타내는 것이 좋을 것 같습니다.

    Minor Globe of Invulnerability 약한 무적 구체
    '의'가 꼭 필요할 것 같지는 않고 minor는 효과가 약하다는 의미로 보아 이렇게 했습니다.

    Minor Sequencer 약한 주문 저장기
    minor는 효과가 약하다는 의미로 보아 이렇게 했습니다.

    Stoneskin 돌 피부
    '의'가 꼭 필요할 것 같지는 않습니다.

    Teleport Field 순간이동 역장
    '의'가 꼭 필요할 것 같지는 않습니다.

    Cone of Cold 냉기 원뿔
    '의'가 꼭 필요할 것 같지는 않습니다.

    Conjure Lesser Air Elemental 약한 공기 정령 소환
    현지화해도 무리가 없는 단어는 현지화하는 것이 좋고 효과가 강하고 약하고로 greater와 lesser가 나뉘므로 그 의미를 이름에서도 나타내는 것이 좋을 것 같습니다.

    Conjure Lesser Earth Elemental 약한 땅 정령 소환
    현지화해도 무리가 없는 단어는 현지화하는 것이 좋고 효과가 강하고 약하고로 greater와 lesser가 나뉘므로 그 의미를 이름에서도 나타내는 것이 좋을 것 같습니다.

    Conjure Lesser Fire Elemental 약한 불 정령 소환
    현지화해도 무리가 없는 단어는 현지화하는 것이 좋고 효과가 강하고 약하고로 greater와 lesser가 나뉘므로 그 의미를 이름에서도 나타내는 것이 좋을 것 같습니다.

    Feeblemind 정신박약
    지능을 떨어뜨리는 마법이라 지능이 낮다는 의미를 가진 단어로 선택해 봤습니다.

    Phantom Blade 망령의 칼날
    클레릭 주문에서 blade를 칼날이라고 한 것을 보았기에 통일해 보았습니다.

    Carrion Summons 송장 벌레 소환
    송장 벌레를 소환하기에 이렇게 했습니다.

    Chain Lightning 연쇄 번개
    연쇄적으로 움직이기에 이렇게 했습니다.

    Conjure Air Elemental 공기 정령 소환
    현지화해도 무리가 없는 단어는 현지화하는 것이 좋을 것 같습니다.

    Conjure Earth Elemental 땅 정령 소환
    현지화해도 무리가 없는 단어는 현지화하는 것이 좋을 것 같습니다.

    Conjure Fire Elemental 불 정령 소환
    현지화해도 무리가 없는 단어는 현지화하는 것이 좋을 것 같습니다.

    Disintegrate 분쇄
    효과 설명을 보니 미세 먼지만 남기고 사라진다고 되어 이 단어가 더 어울리는 것 같아 변경해 봤습니다.

    Globe of Invulnerability 무적 구체
    '의'가 꼭 필요할 것 같지는 않습니다.

    Invisible Stalker 보이지 않는 추적자
    현지화해도 무리가 없는 단어는 현지화하는 것이 좋을 것 같습니다.

    Mislead 가짜 모습
    가짜 모습을 만들어 착각을 일으키는 주문이라서 이렇게 했습니다.

    Wyvern Call 와이번 소환
    호출은 좀 딱딱한 느낌이 드는 단어고 call lightning 이 번개 소환이라 통일하는 것이 좋을 것 같습니다. 혹은 call을 부르기로 바꾸는 것도 좋을지도 모르겠습니다.

    Delayed Blast Fireball 지연 폭발 화염구
    그냥 두는 게 저도 익숙하기는 한데 현지화하는 김에 같이...

    Finger of Death
    손가락질해서 죽이는 것이라 그 의미를 이름에서도 나타내는 것이 좋을 것 같습니다.

    Mantle 마법 외피
    띄어 쓰면 어떨까 해서 띄어 봤습니다.

    Prismatic Spray 무지개빛 분사
    color spray를 색 분사라고 해 버려서...

    Project Image 허상 투영
    허상이라고 해도 좋을지 모르겠지만 일단 실체는 아니라서 이렇게 했습니다.

    Improved Mantle 향상된 마법 외피
    띄어 쓰면 어떨까 해서 띄어 봤습니다.

    Gate 차원을 잇는 문
    물질 차원과 다른 차원을 잇는 문을 여는 주문인데 dimension door를 보통 차원문이라고 하므로 헷갈리지 않게 조금 서술적으로 해 봤습니다.

    Shapechange 변신
    모습만 변하는 것이 아니라 변한 생물의 특성도 상당수 가지는 것으로 보여서 이렇게 했습니다.


    마법사 고레벨 능력

    Energy Blades 에너지 칼날
    다른 클레릭 주문에서 blade를 칼날로 번역하기도 했고 현지화해도 무리가 없는 단어는 현지화하는 것이 좋을 것 같습니다.

    Post edited by elsra on
  • LusnyLusny Member Posts: 14
    edited July 2012
    Gate는 차원문정도로만 해도 될것같구요..
    Charm Person은 현혹:인간형 이런식이 날것같아요. 일본쪽에선 저런식으로 많이 하는데..이게 나름 괜찮더군요.
    Charm Beast, Charm Humanoid, Charm Dragon이런걸 현혹:XXX 이런식으로 많이 하는데..플레이어 입장에선 더 눈에 들어오지 않을까? 하고 생각해봅니다.

    Finger of Death는 죽음의 손길정도..? 손가락이라고 하긴 그러니까...-ㅅ-

    Shapechange는 이것을 참고 하시면 될듯요.
    ---------------
    shape   [sheyp] noun, verb, shaped, shap·ing.
    noun
    1.
    the quality of a distinct object or body in having an external surface or outline of specific form or figure.
    2.
    this quality as found in some individual object or body form: This lake has a peculiar shape.
    3.
    something seen in outline, as in silhouette: A vague shape appeared through the mist.
    4.
    an imaginary form; phantom.
    5.
    an assumed appearance; guise: an angel in the shape of a woman.
    ----------------

    Mantle은 망또나 외투의 뜻이니 외피도 상관은 없을듯 하네요.

    Feeble Mind는 정신박약보단 정신장애(?)...아 이거도 이상하네요..-_-;

    그리고 개인적으로 매직미슬이나 텔레포트 필드, 파이어볼 같은 경우는 굳이 무리해서 번역보단 그냥 있는 그대로 쓰는게 더 낫지 않을까요?


    elsra님께서 워낙 잘해주셔서 별로 손댈만한 부분은 없을것 같아요. @[email protected]

  • PhaetonPhaeton Member Posts: 42
    안녕하세요. 페이튼입니다.

    BGEE의 한글화에는 참여하지 않을 생각이라 가급적 간섭하지 않는 게 좋다고 생각합니다만, 진행 상황을 관심있게 지켜보고 있는데 몇 가지 짚고 넘어갈 부분이 있어서 글을 올립니다. 사실 이 글 때문에 이 포럼에 가입했습니다.


    먼저, 메이지 1레벨 주문인 사람 현혹이나 프리스트 2레벨 주문인 사람 포박 등에서 '사람'이란 단어에 대해서는 아래 관련 주문의 설명중 일부분을 한 번 읽어보십시오.

    영문: This spell affects any single person it is cast upon. The term person includes any bipedal human, demihuman, or humanoid of man-size or smaller, such as brownies, dryads, dwarves, elves, gnolls, gnomes, goblins, half-elves, halflings, half-orcs, hobgoblins, humans, kobolds, lizard men, nixies, orcs, pixies, sprites, troglodytes, and others.

    한글: 이 주문은 사람 한 명에게 영향을 준다. 여기서 사람이라는 말은 두 발로 걷는 인간, 유사인간 또는 인간 이하 크기의 휴머노이드를 말하며 브라우니, 드라이어드, 드워프, 엘프, 놀, 노움, 고블린, 하프엘프, 하플링, 하프오크, 홉고블린, 인간, 코볼드, 리자드맨, 닉시, 오크, 픽시, 스프라이트, 트로글로다이트 등이 이에 포함된다.

    보시다시피 이들 주문에서 Person이란 단어는 단일종으로서의 사람만이 아니라 각종 유사인간을 포함하는 용어입니다. 따라서 굳이 '인간형'이라는 어휘를 사용할 필요가 없습니다. Person의 우리말인 '사람' or '인간'이라는 말이 정확한 번역입니다. 저도 이전에 렐름의 논의에 나온 대로 원래는 '인간형'이라는 단어로 통일할 생각이었는데 다이얼로그를 수정하는 과정에서 이 설명을 보고 BG2-SoA의 3차 한글 패치의 번역 대로 '사람'으로 통일한 겁니다.

    혹시나해서 드리는 말씀이지만 '사람'과 '인간'은 의미상 완전히 동일한 단어입니다. 물론 우리말과 한자어라는 차이 때문에 어감의 차이는 있지만, 제 생각으로는 가급적이면 순우리말로 번역하는 게 좋고 그보다 한자어가 더 자연스러울 경우에만 한자어로 번역하는 게 좋은 번역 방침이라고 생각합니다.

    즉, 이 문제는 기존 번역대로 '사람 또는 포유류 현혹' 등으로 번역하는 게 적절하다고 생각합니다. 인간(person)과는 달리 mammal은 원래 특정 종이 아닌 '포유동물' 또는 '포유류' 전체를 의미한다는 점에 유의하십시오.


    둘째로, 이전 렐름의 논의에서 언급된 점이지만 Invisible Stalker, Elemental 등은 D&D의 고유한 몬스터 이름입니다. 때문에 BG2 한글 패치 식으로 몬스터 이름을 영어로 사용할 생각이면 '인비저블 스토커, 엘리멘탈' 등으로 음역 표기해야 맞고, 만약 지금 논의중인 대로 몬스터 이름을 의역할 생각이면 '보이지 않는 추적자, 정령' 등으로 의역하는 게 적절할 겁니다. 현재 이 포럼에서 정해지는 번역 방침은 향후 BG2EE를 한글화할 때도 동일하게 적용하는 게 좋다고 생각합니다. 물론 기존 BG2 한글 패치의 음역에 익숙하신 분들은 다소 어색할 수도 있으니 BG2EE에서는 영어발음 표기로 해도 되겠습니다만...


    셋째로, elsra 님께서 제안하신 부분중 일부에 대해서 좀 말씀드리자면, Chromatic Orb, Stinking Cloud 등에서 chromatic과 stinking은 그 자체로 형용사형 단어입니다. 따라서 엄밀히 따지자면 이 주문이름을 우리말로 번역할 때도 '색채의 보주', '악취의 구름' 등으로 형용사적으로 번역하는 게 더 정확한 번역입니다. 마찬가지로 Cone of Cold도 of가 들어가므로 '냉기의 원뿔'로 하는 게 더 좋습니다.

    반대로 Color Spray 색 분사, Stoneskin 돌피부, Dimension Door 차원문, Teleport Field 순간이동 역장 등은 elsra님의 말씀대로 번역하는 것도 좋으리라 생각합니다. 이건 어느 쪽을 더 자연스럽게 느끼느냐로 결정하면 될 겁니다만, 'Phantom Blade → 망령의 칼날'을 주장하신 것도 참고가 될 겁니다.

    그리고 Magic Missile 마법 화살, Lightning Bolt 번개 화살, Call Lightning 낙뢰, Chain Lightning 연쇄 번개 등은 듣자니 와우에서 사용하는 번역이라더군요. 제가 저 주문 이름을 정리할 때도 원래 이렇게 할 생각이 있었습니다만, 음역을 선호하시는 분들이 다수 계시다는 점을 감안해서 발음대로 놔뒀던 겁니다. 이 한글화에서는 의역에 보다 힘을 싣는 것 같으니 위처럼 의역해도 좋을 겁니다.

    제 생각으로는 이 주문 이름들의 경우 링크된 렐름의 논의글을 한 번 읽어보실 것을 권합니다. chbchb59 님께서 지적하신 것처럼 영어발음으로 남겨진 이름들은 수정할 여지가 남아있지만, 아마 다른 주문들은 본문의 번역에 상당부분 공감하시리라 생각합니다. 물론 elsra님의 말씀에도 좋은 의견이 다수 있습니다만.

    아, Feeblemind는 사전적 의미로는 '정신박약'이 맞고 그래서 저도 이전 패치에서는 이렇게 통일했었는데, 많은 분들이 '멍청이 만들기'가 의미가 더 잘 와닿는다고 말씀하시더군요.


    괜히 참견해서 죄송하고, 더운데 다들 건강하시길 바랍니다.

    Luke
  • elsraelsra Member Posts: 57
    edited July 2012
    제가 쓴 것이 언급되어 덧글 달아요 ^^
    Phaeton said:


    먼저, 메이지 1레벨 주문인 사람 현혹이나 프리스트 2레벨 주문인 사람 포박 등에서 '사람'이란 단어에 대해서는 아래 관련 주문의 설명중 일부분을 한 번 읽어보십시오.

    영문: This spell affects any single person it is cast upon. The term person includes any bipedal human, demihuman, or humanoid of man-size or smaller, such as brownies, dryads, dwarves, elves, gnolls, gnomes, goblins, half-elves, halflings, half-orcs, hobgoblins, humans, kobolds, lizard men, nixies, orcs, pixies, sprites, troglodytes, and others.

    한글: 이 주문은 사람 한 명에게 영향을 준다. 여기서 사람이라는 말은 두 발로 걷는 인간, 유사인간 또는 인간 이하 크기의 휴머노이드를 말하며 브라우니, 드라이어드, 드워프, 엘프, 놀, 노움, 고블린, 하프엘프, 하플링, 하프오크, 홉고블린, 인간, 코볼드, 리자드맨, 닉시, 오크, 픽시, 스프라이트, 트로글로다이트 등이 이에 포함된다.

    보시다시피 이들 주문에서 Person이란 단어는 단일종으로서의 사람만이 아니라 각종 유사인간을 포함하는 용어입니다. 따라서 굳이 '인간형'이라는 어휘를 사용할 필요가 없습니다. Person의 우리말인 '사람' or '인간'이라는 말이 정확한 번역입니다. 저도 이전에 렐름의 논의에 나온 대로 원래는 '인간형'이라는 단어로 통일할 생각이었는데 다이얼로그를 수정하는 과정에서 이 설명을 보고 BG2-SoA의 3차 한글 패치의 번역 대로 '사람'으로 통일한 겁니다.

    혹시나해서 드리는 말씀이지만 '사람'과 '인간'은 의미상 완전히 동일한 단어입니다. 물론 우리말과 한자어라는 차이 때문에 어감의 차이는 있지만, 제 생각으로는 가급적이면 순우리말로 번역하는 게 좋고 그보다 한자어가 더 자연스러울 경우에만 한자어로 번역하는 게 좋은 번역 방침이라고 생각합니다.

    즉, 이 문제는 기존 번역대로 '사람 또는 포유류 현혹' 등으로 번역하는 게 적절하다고 생각합니다. 인간(person)과는 달리 mammal은 원래 특정 종이 아닌 '포유동물' 또는 '포유류' 전체를 의미한다는 점에 유의하십시오.

    사실 파에톤 님 말씀이 맞습니다. 주문 설명에 person이 따로 정의되어 있죠. 그런데도 구지 인간형이라고 한 이유는 설명을 보기 전에 제목만으로도 효과를 유추할 수 있다면 더 좋은 번역이 아닐까 합니다. 우리가 인간 혹은 사람이라는 단어를 보고 바로 떠올릴 수 있는 생물은 아무래도 human, elf, dwarf, halfing, 그 외 하프 생물 정도니까요. 인간형 현혹이 어색하면 인간형 생물 현혹으로 조금 늘리고 주문 설명의 person을 인간형 생물로 번역하면 되지 않을까요.
    Phaeton said:


    셋째로, elsra 님께서 제안하신 부분중 일부에 대해서 좀 말씀드리자면, Chromatic Orb, Stinking Cloud 등에서 chromatic과 stinking은 그 자체로 형용사형 단어입니다. 따라서 엄밀히 따지자면 이 주문이름을 우리말로 번역할 때도 '색채의 보주', '악취의 구름' 등으로 형용사적으로 번역하는 게 더 정확한 번역입니다. 마찬가지로 Cone of Cold도 of가 들어가므로 '냉기의 원뿔'로 하는 게 더 좋습니다.

    반대로 Color Spray 색 분사, Stoneskin 돌피부, Dimension Door 차원문, Teleport Field 순간이동 역장 등은 elsra님의 말씀대로 번역하는 것도 좋으리라 생각합니다. 이건 어느 쪽을 더 자연스럽게 느끼느냐로 결정하면 될 겁니다만, 'Phantom Blade → 망령의 칼날'을 주장하신 것도 참고가 될 겁니다.

    그리고 Magic Missile 마법 화살, Lightning Bolt 번개 화살, Call Lightning 낙뢰, Chain Lightning 연쇄 번개 등은 듣자니 와우에서 사용하는 번역이라더군요. 제가 저 주문 이름을 정리할 때도 원래 이렇게 할 생각이 있었습니다만, 음역을 선호하시는 분들이 다수 계시다는 점을 감안해서 발음대로 놔뒀던 겁니다. 이 한글화에서는 의역에 보다 힘을 싣는 것 같으니 위처럼 의역해도 좋을 겁니다.

    Chromatic Orb, Stinking Cloud 부분은 확실히 형용사형이기는 한데 우리말답게 그 부분을 살리려면 '의'를 사용하는 것이 아니라 제대로 형용사적으로 번역해야할 겁니다. Chromatic Orb는 알록달록한 보주, Stinking Cloud는 악취나는 구름, Cone of Cold 냉기 뿜는 원뿔 혹은 원뿔 모양 냉기, 이런 식으로요. 사실 전반적으로 이런 식으로 하고 싶은 명칭들이 좀 있는데 잘못하면 장황해질 수도 있어서 최대한 압축하면서도 의미나 특징을 살리는 방향으로 하자니 '의'가 자주 들어가는데 제가 아는 바로는 이 '의'는 일본어와 영어의 영향을 받아 요즘 많이 쓰기는 하지만 원래 우리 말은 '의'가 없어도 뜻이 통하면 안 쓰는 편이 자연스러운 문법으로 봅니다.

    Phantom Blade 주문은 설명을 안 보고 이미 제시된 이름만 보고 칼을 든 망령을 소환하는 주문으로 생각했는데 언급해 주셔서 다시 보니 유령처럼 비실체적인 칼날 모양을 소환하는 주문이네요. 그렇다면 망령의 칼날은 잘못된 번역이라고 봅니다. 칼날 망령 소환은 어떨까요. 갑자기 생각한 거라 좀 어색한 거 같기도 하네요.

    파에톤 님께서 먼저 수고해 주신 부분이 많은데 이러저러 얘기하는 것이 죄송하기도 하지만 그래도 기왕 하는 것, 모두 함께 최대한 노력해서 잘 하면 좋겠습니다.

    사실 저는 발더스 시리즈, 아윈데 시리즈, 네버윈터 시리즈, 다 하긴 했는데 전부 영어로 했습니다. 그래서 이곳에서 지금 언급되는 한글화된 문장과 용어를 전혀 본 적이 없어서 그냥 제가 아는 지식 범위 내에서 처음부터 새로 하는 기분으로 의견을 냈습니다. 저도 처음 D&D 규칙으로 TRPG를 시작했을 때는 한글로 된 규칙책으로 시작해서 한글 단어를 많이 사용했지만 점점 오래 하게 되면서 한글 규칙책이 없는 규칙을 접하니까 저절로 영어 단어 그대로 사용하게 되어 지금은 영어 단어 그대로 한글로 써도 어색하지 않은 상황입니다. 하지만 처음 접하는 사람에게는 이런 부분이 진입 장벽이 되지 않을까 합니다. 기왕 현지화한다면 처음 하는 사람도 어색하지 않고 알기 쉽게 하는 것이 좋다는 생각에 최대한 한글로 바꾸는 게 좋을 것 같고요. Clairvoyance 클레어보이언스, Globe of Invulnerability 글로브 오브 인벌너러블, Simulacrum 시뮬레이크럼,
    이런 말을 처음 보는 사람은 이 주문들이 무슨 효과를 가지는지 전혀 짐작할 수 없을 테니까요.

  • AlksAlks Member Posts: 6
    Chromatic Orb는 '유채색 구체'가 좋을 것 같습니다.

  • AlksAlks Member Posts: 6
    windrake said:

    [1레벨]

    Chromatic Orb 색채의 보주

    '유채색 구체'

    Color Spray 컬러 스프레이


    Magic Missile 매직 미사일

    '마법 화살'

    Protection From Evil 악으로부터 보호
    Protection From Petrification 석화로부터 보호

    '석화 보호' '악 보호'

    Shocking Grasp 충격의 손아귀



    [2레벨]

    Blur 흐려짐



    Chaos Shield 혼돈의 방패
    Deafness 귀먹음

    '난청'


    Glitterdust/Glitter dust 반짝이가루

    [3레벨]

    Fireball 파이어볼

    화염구

    Flame Arrow 화염 화살
    Ghost Armor 유령 갑옷
    Haste 가속
    Hold Person 사람 포박
    Hold Undead 언데드 포박
    Invisibility 10' Radius 10피트 반경 투명화
    Lightning Bolt 라이트닝 볼트

    번개 화살

    Non-Detection/Non Detection 탐지 불가

    탐지 방지

    Protection from Cold 냉기로부터 보호
    Protection From Fire 불로부터 보호
    Protection From Normal Missiles 일반 발사체로부터 보호

    '냉기 보호' '화염 보호' '비마법 발사체 보호'

    Spell Thrust 주문 내쫓기



    [4레벨]

    타인 변형

    Polymorph Self 자기 변형
    Remove Curse 저주 제거
    Secret Word 비밀의 단어
    Spider Spawn 거미 새끼떼

    거미새끼 떼


    [5레벨]

    Cone of Cold 냉기의 원뿔

    냉기 원뿔

    Conjure Lesser Air Elemental 하위 에어 엘리멘탈 소환
    Conjure Lesser Earth Elemental 하위 어쓰 엘리멘탈 소환
    Conjure Lesser Fire Elemental 하위 파이어 엘리멘탈 소환

    하위 바람/불/대지 정령 소환

    Domination 지배
    Feeblemind 멍청이 만들기

    정신 박약

    Protection from Acid 산으로부터 보호
    Protection from Electricity 전기로부터 보호

    '산 보호' '전기 보호'

    Protection From Normal Weapons 보통 무기로부터 보호

    '비마법 무기 보호'

    Sunfire 태양 불

    태양 불꽃

    [6레벨]

    Chain Lightning 체인 라이트닝

    연쇄 번개

    Conjure Air Elemental 에어 엘리멘탈 소환
    Conjure Earth Elemental 어쓰 엘리멘탈 소환
    Conjure Fire Elemental 파이어 엘리멘탈 소환

    위와 동일


    [7레벨]
    Cacofiend 카코핀드

    카코피엔드 소환

    Delayed Blast Fireball 지연 폭발의 파이어볼

    지연 폭발 화염탄

    Finger of Death/finger's of death 죽음의 손가락

    죽음의 손길


    Prismatic Spray 무지개빛 스프레이


    Protection From The Elements 원소로부터 보호

    '원소 보호'


    [8레벨]
    Abi-Dalzim's Horrid Wilting/Abi Dalzim's Horrid Wilting 아비-달짐의 끔찍한 고사/아비 달짐의 끔찍한 고사


    Incendiary Cloud 불태우는 구름


    Protection from Energy 에너지로부터 보호

    '에너지 보호'

    Simulacrum 화신
    Spell Trigger 주문 방아쇠


    Symbol, Death/Symbol Death 상징, 죽음
    Symbol, Fear/Symbol Fear 상징, 공포
    Symbol, Stun/Symbol Stun 상징, 기절

    [9레벨]

    Chain Contingency 연속형 위기 대비

    연속 위기 대비

    Energy Drain 에너지 드레인

    에너지 흡수


    Shapechange 셰이프체인지/셰이프 체인지

    외형 변화/변신



    [하이어빌]
    Comet 혜성

    혜성 소환

    Dragon's Breath 드래곤의 숨결
    Energy Blades 에너지 블레이드

    에너지 칼날

    Improved Alacrity 향상된 기민함
    Summon Dark Planetar 다크 플레인타르 소환

    어둠의 플레인타르 소환



    아무것도 써 있지 않은 것은 다른 번역이 필요한데 제가 못 하겠어서 내버려 둔 겁니다(...)

  • PhaetonPhaeton Member Posts: 42
    edited August 2012
    아래는 제 한글 패치에서 영어 발음으로 놔뒀지만, 이전에도 바꾸려고 생각했던 주문 이름입니다.

    Magic Missile - 마법 발사체
    Fireball - 화염구
    Lightning Bolt - 번개 화살
    Chain Lightning - 연쇄 번개
    Delayed Blast Fireball - 지연 폭발의 화염구
    Energy Drain - 에너지 흡수
    Energy Blades - 에너지 칼날
    Gate - 지옥문
    Shapechange - 변신

    Mislead - 오도?
    저는 직역인 '오도'로 할려고 했습니다만 반대가 많았기 때문에 추천하긴 힘들군요.

    그리고 Alks님의 의견 중에서...

    Chain Contingency 연속형 위기 대비
    '연속형'이 주문의 의미를 더 분명히 나타내는 것 같습니다.

    Protection From Cold 냉기로부터 보호
    Protection From Fire 불로부터 보호
    Protection From Normal Missiles 일반 발사체로부터 보호
    Protection From Acid 산으로부터 보호
    Protection From Electricity 전기로부터 보호
    Protection From The Elements 원소로부터 보호
    Protection From Energy 에너지로부터 보호
    '로부터(From)'을 빼버리면 의미가 좀 불분명해집니다.

    Summon Dark Planetar 어둠의 플레인타르 소환
    저는 바꾸든 안 바꾸든 둘 다 괜찮다고 생각합니다만, 이 경우 Dark Planetar가 몬스터 이름이므로 몬스터 이름에서도 '어둠의 플레인타르'로 바꿔야 한다는 점에 주의해야 합니다.

  • DesTroyeRDesTroyeR Member Posts: 7
    edited August 2012
    Polymorph 는 변형이 아니라 변이입니다. 형태만 변한다면 변형이 맞겠지만 아예 다른 개체로 바뀌는 것이므로 변이가 맞는 단어가 되겠네요.

Sign In or Register to comment.