Skip to content

BGEE和訳実装は発売後のパッチ第1弾を目標にします

Garyou_TenseiGaryou_Tensei Member, Translator (NDA) Posts: 62
 和訳プロジェクトのリーダーをしております @Garyou_Tensei です。
進捗報告の合間が空いてしまいました。

- - -

 BGEEボランティア和訳プロジェクトは依然進行中ですが、2012年11月半ば時点で新訳分の和訳作業が下訳7割ほど完了している状態で、ローカライズまわり(フォント等)の種々の問題が依然未解決のため、開発側の負担をも考慮し、BGEE英語版の発売(2012年11月28日)後のパッチ第1弾(時期問い合わせ中)での実装を目指すことにします。

 新訳チームは10月に入ってから基本的にずっとフル稼働をしてもらっていますが、敢えてまだ無理をせず、巡航速度で作業を続けています。新規追加NPC3名(Dorn、Rasaad、Neera)、新規追加シナリオ(「The Black Pits」)、いずれも無印BG1に迫る(いや、追い越す)出来に仕上がりつつありますので、ご期待ください。

 なお、英語版が発売されれば、製品版ゲームで確認可能な内容については新訳担当のNDA組も話題にできるようになりますので、英語版でプレイされる予定の方で、(翻訳であれ、既訳のブラッシュアップ参加であれ、プレイテストであれ、)何らかの形で和訳作業にご協力いただけそうな方はぜひこちらへのレスか、@Garyou_Tensei 宛てのメッセージにてご一報ください。
よろしくお願いいたします。

- - -

以下はいずれも Chatwork のチャットルームで、和訳プロジェクトの公開チャットと、BG1既訳分にブラッシュアップをかけてくださっている有志チーム(非NDA)の公開チャットです。どなたでも入れますので、気が向いたら遊びにいらしてください。お待ちしています。

ボランティア和訳プロジェクトの公開チャット
https://chatwork.com/g/1688550

BG1既訳分のブラッシュアップ担当チーム(非NDA)の公開チャット
https://chatwork.com/g/2636173

Comments

  • reedmilfamreedmilfam Member Posts: 2,808
    I am very excited about the Japanese translation of Baldur's Gate:EE and can't wait to hear it. My daughter is studying Japanese at University of California at Berkeley and will play the game in nihongo to help her improve her Japanese language skills.
  • Garyou_TenseiGaryou_Tensei Member, Translator (NDA) Posts: 62
    edited November 2012
    Hello @reedmilfam ,
    the Japanese translation for BG1EE is around 70-80% complete - we have a 6-person party under NDA and chugging away at translating the new text, as well as a 4-person non-NDA team working on fixing and improving the original Japanese translations for BG1.

    We're currently unsure when the Japanese version will be released (we're tentatively aiming for the first post-release update, whenever that turns out to be), as several other languages are much closer to completion than we are, and they will more than likely take precedence, but we intend to have the translations for the new text completed by the end of the year.

    Here's hoping our collective work will turn out to be an enjoyable way for your daughter to learn our language! :D

    - - -

    BG1EEの和訳はおよそ70-80%完成しています。NDA組6人が新訳テキストを鋭意翻訳中であり、同時に非NDA組4人からなるブラッシュアップチームが旧版BG1の和訳テキストの修正や改良を進めてくださっています。

    BG1EEの和訳版がいつリリースされるかは現在ボランティアチームサイドでははっきりとはわかりません(英語版リリース後のアップデートパッチ第1弾での実装を暫定目標にしています)。日本語チームよりも遥かに完成に近い言語が複数ありますので、それらが優先されるものかと存じます。和訳作業そのものは年内に完了予定です。
  • reedmilfamreedmilfam Member Posts: 2,808
    @Garyou_Tensei (I don't know much Nihongo) Domo arigato gozaimas, Garyou_tensei-san.

    80% - that is fantastic! She is formally studying Japanese in college (majoring in Japanese) and watches movies and newscasts in Japanese. This will be another way for her to reinforce her studies and to enjoy the battlecries of Minsc in a new language.
  • Garyou_TenseiGaryou_Tensei Member, Translator (NDA) Posts: 62

    日本語化プロジェクト全体の進捗報告です:

    NDA/新訳組:

    1)新訳ファイル → もう間もなく和訳が揃います。残り分は少しずつアサインしたり自分で訳したりしていきます。
    合計 71,203ワード
    空き 2,300ワード
    うちBlack Pits 876ワード
    うち、それ以外 1,424ワード●

    2)既訳中心ファイル
    合計 82,076ワード
    空き 19,584ワード

     うち空きだけど差分翻訳 11,212ワード
       うちアサイン済み 4,658ワード
       うち未アサイン 6,554ワード●

     うち新規翻訳 8,372ワード
       うちアサイン済み 5,859ワード
       うち未アサイン 2,513ワード●

    空きじゃないけど差分翻訳等必要 724ワード

    アサイン済み箇所は長いものでも12月前半で終わるスケジュールで進めてます。
    ●つきの箇所の合計が約11,000ワードと、終わりが見えてきました。

    - - -

    非NDA/ブラッシュアップ組:

    表記の統一、語句の統一がひと通り終わり、ひと段落しました。
    翻訳関連の検討が必要な箇所、修正案の翻訳的チェックを入れた後、一旦提出候補とします。

    Zenoさんが dialog.tlk を作ってくださっていて、ブラッシュアップ版での旧BG1実機チェックが可能になっています。
  • Garyou_TenseiGaryou_Tensei Member, Translator (NDA) Posts: 62
    12月13日時点でのNDA組の現状報告です:新訳ファイルの未訳が残り637ワード、既訳中心ファイルの未訳が残り3,363ワードとなりました。いずれも翻訳メンバーに分担、アサイン済みです。おそらくあと1週間強くらいで下訳は完了するかと思われます。年内でプロジェクトがひと段落する目途がつきました。

    その後は、開発側のフォントまわり対応・テキスト実装を待ちつつ、可能な限り下訳をチェックしてクオリティを上げていくことになると思います。実装後もプレイヤーの皆さんからいただいた指摘に応じて修正をかけていきたいところです。
  • reedmilfamreedmilfam Member Posts: 2,808
    I just wanted to thank the Japanese translation team for their efforts. I'm very excited about this, as my daughter is studying nihongo at UC Berkeley and plans to play BG:EE in Japanese as soon as she can.

    We're dying to hear "You must gather your party before venturing forth" in Japanese, as well as the many sayings of Minsc. Keep up the good work and know that many people are going to enjoy this game because of you!


  • tabayantabayan Member Posts: 1
    で、いつ日本語がBGEに適用されるのでしょうか?
  • Garyou_TenseiGaryou_Tensei Member, Translator (NDA) Posts: 62
    edited June 2013
    @tabayan さん

    日本語翻訳ボランティアチームのリーダー、 @Garyou_Tensei です。
    お問い合わせありがとうございます。

    BGEE日本語版実現のネックとなっているのは日本語フォントが未実装、
    かつAndroid版の完成後に対応予定(ただし対応時期は未定)であることと認識しています。
    翻訳チームのリーダー合同スレッド(非公開)にて、5月末にそのように明示されました。

    翻訳チームの現状としては、時々追加される少量の差分テキストに随時対応している状況です。
    (これを書いている時点では数百ワードの未訳があり、対応中です。近日中に終わるはずです。)

    なお、2バイトフォントへの未対応がネックになっているのは日本語版のみならず、
    早くから翻訳が完了していたらしい中国語版、そして韓国語版も同様とのことでした
    (上述の翻訳チームのリーダー合同スレッド(非公開)での開発側回答より)。 
  • reedmilfamreedmilfam Member Posts: 2,808
    [Per Google Translation]:

    失礼。私の娘は大学で日本語を勉強しているので、私は、日本語にBGEE翻訳についてのニュースを聞いて期待しています。彼女は学習を助けるために日本でゲームをプレイしたいと考えています。ありがとう。

    (Pardon me. I hope to hear news about the BGEE translation to Japanese, because my daughter is studying Japanese in college. She wants to play the game in Japanese to help her learning. Thank you.)


  • BUZZ_JPBUZZ_JP Member Posts: 4
    お疲れ様です。BGEEの日本語リリースを期待してる英語のできないBGEE所有者です。
    現在進行状況はどのような状況でしょうか?
    お忙しいとは思いますが気になって気になって仕方がありません。
    英語パッケージ版も買って英文で挫折した身としてはこのプロジェクトが大きな希望です。
    私たちBGファンは翻訳をサポートされてる方々を応援し尊敬の念を禁じえません、日本語正式対応を心待ちにしています。
    些細なことでもよろしいので報告お願いします。
  • BUZZ_JPBUZZ_JP Member Posts: 4
    お疲れ様です。BGEEの日本語リリースを期待してる英語のできないBGEE所有者です。
    現在進行状況はどのような状況でしょうか?
    お忙しいとは思いますが気になって気になって仕方がありません。
    英語パッケージ版も買って英文で挫折した身としてはこのプロジェクトが大きな希望です。
    私たちBGファンは翻訳をサポートされてる方々を応援し尊敬の念を禁じえません、日本語正式対応を心待ちにしています。
    些細なことでもよろしいので報告お願いします。
  • BUZZ_JPBUZZ_JP Member Posts: 4
    お疲れ様です。BGEEの日本語リリースを期待してる英語のできないBGEE所有者です。
    現在進行状況はどのような状況でしょうか?
    お忙しいとは思いますが気になって気になって仕方がありません。
    英語パッケージ版も買って英文で挫折した身としてはこのプロジェクトが大きな希望です。
    私たちBGファンは翻訳をサポートされてる方々を応援し尊敬の念を禁じえません、日本語正式対応を心待ちにしています。
    些細なことでもよろしいので報告お願いします。
  • BUZZ_JPBUZZ_JP Member Posts: 4
    お疲れ様です。BGEEの日本語リリースを期待してる英語のできないBGEE所有者です。
    現在進行状況はどのような状況でしょうか?
    お忙しいとは思いますが気になって気になって仕方がありません。
    英語パッケージ版も買って英文で挫折した身としてはこのプロジェクトが大きな希望です。
    私たちBGファンは翻訳をサポートされてる方々を応援し尊敬の念を禁じえません、日本語正式対応を心待ちにしています。
    些細なことでもよろしいので報告お願いします。
  • BUZZ_JPBUZZ_JP Member Posts: 4
    やってしまいました・・・英語が読めなくてundefinedってなんだろうとポストコメントを連打したらこんな状況に…トピック汚し申し訳ありません。
    こんな状況でBGも英語が読めずプレイできていません(笑)
  • reedmilfamreedmilfam Member Posts: 2,808
    仕事はバルダーズゲートの日本語訳で停止していますか?私は日本でプレーすることができるように願っています。

    (Has work stopped on the Japanese translation of Baldur's Gate? I hope to be able to play in Japanese.)
  • Garyou_TenseiGaryou_Tensei Member, Translator (NDA) Posts: 62
    @BUZZ_JP さん

    日本語翻訳ボランティアチームのリーダー、 @Garyou_Tensei です。
    お問い合わせありがとうございます。

    現状は 9割5分方翻訳が終了した状態で日本語フォント実装を待っている状態 です。

    日本語フォント実装の見通しが不透明になった時点で新規追加コンテンツの翻訳を担当していた有志チームは(日本語対応の見通しが立つまで)休眠状態に入ったため、

    ・休眠モード移行以後に英語版に追加された若干量のテキストは現時点では未訳(上記の「9割5分方翻訳が終了」)

    ・日本語フォントが実装されていないため、実機チェックはまだノータッチ

    という状況です。

    日本語フォントの実装の確度が上がり次第、有志チームの皆さんに再び呼びかけて未訳部分に対応するなど、活動を再開するつもりですが、見通しが立たないうちは様子見を続けるつもりです。

    日本語版をお待ちいただいている皆さんをこれだけお待たせしてしまっておりますので、おそらく今後の展開は

    1)日本語フォントの実装後、最寄りのアップデートで日本語版を公開する

    2)日本語フォントの実装からアップデート向けの素材ロックまで、可能な限り実機チェックをする
    (新規追加分の翻訳は 新仲間NPC3人 および Black Pits の合計4パートで分担しましたので、
     可能であれば有志チームの皆さんにそれぞれが翻訳を担当したパートをチェックしてもらう方式にすると思います。
     相互チェックまでの時間がとれるかどうかはわかりません)

    3)実機チェックのために日本語版のリリースを遅らせることはせず、なる早での公開後にユーザーの皆さんにご指摘や修正案をいただき、反映していく
     (日本語版は実質「有料ベータ」的な状況となってしまいますが、有志チームのマンパワーは限られているため、皆さんのお力をお借りできればと思います)

    4)BG2EEについては、BG1EEの有志チームのうち続投可能なメンバーを残し、新規追加テキストの内容と量に応じて、必要であれば追加メンバーを募る

    …といった流れで進められればと考えています。

    - - -

    お答えになりましたでしょうか。疑問点など、ツッコミよろしくお願いいたします。
  • Garyou_TenseiGaryou_Tensei Member, Translator (NDA) Posts: 62
    Hi @reedmilfam , been a while, thank you for your continued interest in the Japanese version and sorry for missing your earlier comment back in August!

    Work on the Japanese version is roughly 95% complete (and has been for a while now), but due to the long wait for the double-byte fonts (Japanese / Chinese / Korean), the team has been in hibernation since February (2013).

    Once we know that the double-byte fonts are coming, I'll knock on my friends' cryo-tubes, ask them to start checking on their earlier work, and get the remaining 5% translated in preparation for whichever update will be adding Japanese to the language list (said 5% being the small amount of text that's been added while we were cruising through deep space).

    Hope this answers your question! :D

    @Garyou_Tensei
    Japanese Translation Team Leader
  • reedmilfamreedmilfam Member Posts: 2,808
    Domo arigato gozaimas!
  • KozakaiKozakai Member Posts: 4
    edited November 2013
    どうも翻訳お疲れ様です。
    今度の日本語化パッチに関してこちらを通さず開発の方にあれこれ言ってます。
    挨拶が遅れてすいません。

    致命的だと思われる点
    ジャーナルにおいて改行がされない(改段落はされる)、
    ポップアップされる台詞に関しても改行がされてない、
    テキストの各行の最後の文字が表示されない、
    だけ公式の方に報告しました。

    フォントが大きすぎてTABキーでキャラ情報を見るとき枠に収まらない等
    まだ他にも気になる点はありますが、私が勝手に小出しにして報告するより
    一度こちらの方で不都合をまとめた方が良いのかと思いました。
    また英語力に自信がないので正確に伝わっているのかが不安です。
    こちらを見られてる方が居られましたらご協力おねがいします。

    追記: フォントに関してはこちらの和訳チームが決定したと考えるべきでした。
    外野から文句のような物言い失礼致しました。
    Post edited by Kozakai on
  • Garyou_TenseiGaryou_Tensei Member, Translator (NDA) Posts: 62
    edited November 2013
    @Kozakai さん、ご報告ありがとうございます!

    >追記: フォントに関してはこちらの和訳チームが決定したと考えるべきでした。
    >外野から文句のような物言い失礼致しました。

    滅相もございません。
    現在のフォントは開発判断で実装しているものですので、今和訳チームで代替案を検討中です。
    ですのでフィードバックはとても参考になります。今後ともぜひよろしくお願いいたします。

    各種問題点のご報告もありがとうございました。
    プレイしにくい状態にも関わらずチェックと報告に時間を割いていただき、ありがとうございます。
    ちょうど和訳チームでも問題点の洗い出し&報告のまとめを進めておりますので、
    その際に含めさせていただきます。

    なお、BG1EE日本語化プロジェクトの後悔チャットを ChatWork に設けておりますので、
    (これをご覧になっている皆様も)もしご興味があればご参加ください。
    https://chatwork.com/g/1688550

    よろしくお願いいたします!

    BG1EE日本語化ボランティアプロジェクト リーダー
    @Garyou_Tensei
Sign In or Register to comment.