Skip to content

Jak tłumaczyć mody?

jediwolfjediwolf Member Posts: 10
edited November 2013 in Polski
Witam
Chciałbym przetłumaczyć kilka modów do BGII EE, które nie zostały przetłumaczone, ale nie mam pojęcia jak się za to zabrać. Czy ktoś byłby tak miły i napisał jakich programów używać i w jaki sposób tłumaczyć mody??

Comments

  • jediwolfjediwolf Member Posts: 10
    Dobra znalazłem w modach plik TRA. Da się go edytować w notatniku. Jak przetłumaczę z angielskiego to co tam jest to tyle wystarczy? Będzie polska wersja w grze?
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    Nie zapomnij o najważniejszym!
    Dla BG:EE i dwójki to UTF8 (no BOM) najlepiej tutaj przydaje się Notepad++ (freeware) i do tego świetnie się w nim tłumaczy z drugiego powodu: można wyświetlać 2 równloegłe teksty, które się razem przesuwają, idealne rozwiązanie. Druga sprawa to fakt, że samo WEIDU (instalator), nie posiada polskich czcionek w związku z czym musisz nie używać polskich znaków w tekstach instalatora (w pozostałych tekstach oczywiście już chcemy mieć polskie znaki).

    Nie zapominajmy o kompatybilności wstecz: W starych plikach do BG2 i BGT i BGtutu używano innego kodowania zdaje się że było to cp1250 do tego kodowanie lepiej wydaje się pasować program Notepad2 czy jakoś tak (znalazłem coś takiego też freeware), ale nie udało mi się tego przetestować.

    Tu masz przykład pliku jak to zostało zrobione dla SCS, (jakbyś znalazł jakieś błędy to daj znać, poprawi się).
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Instalował ktoś mody do BGII:EE z polską wersję (np. SCS UB czy BG2 Tweaks). Działa wszystko bez problemu? Swego czasu LiamEsler pisał, żeby nie używać nieangielskich translacji modów. Naprawili już to?
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    @Etamin SCS działa bo samemu zmieniłem kodowanie na UTF-no BOM i testowałem, będzie trzeba zrobić podobnie z pozostałymi, ściągnąć rozpakować, sprawdzić kodowanie i ew. podmienić z uwagą, że ta wersja spolszczenia działa pod EE (tylko) więc stary plik trzeba też zostawić by móc zainstalować na starej wersji BG
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    edited December 2013
    @Grieg O, a mógłbyś podać instrukcję jak zmienić samemu kodowanie? Na razie zainstalowałem SCS, BG2 tweaks i UB. Pierwsze dwa działają bez zarzutu. UB crashuje grę, gdy ma pojawić się jakiś dialog związany z tym modem (np. gdy podchodzi do nas ta dziewczynka, po załatwieniu Kalaha w namiocie cyrkowym).
    PS: na starej wersji BG raczej nie będę już instalował modów ;)
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    edited December 2013
    @Etamin
    zainstaluj Notepad++ on ma opcję na zmianę kodowania i jest freeware.
    Wybierasz plik prawoklikujesz na pliku .tra 'edit with notepad++' tworzysz nowy plik w notepad++ w nowym pliku klikasz format/koduj UTF (no BOM), zaznaczasz wszystko w starym pliku i kopiujesz do nowego nowy zapisujesz pod tą samą nazwą i zastępujesz stary plik.

    Ta instrukcja powinna pokryć wszystkie kroki by zadziałało jak należy.
    Jakbyś stworzył nowe pliki do modów, które będą działać jak należy to możesz udostępnić, z pewnością inni skorzystają:]

    PS. Można też w starym pliku użyć opcji konwertuj na UTF-8 (bez BOM) da ten sam rezultat w sumie i dużo prostsza metoda.
    Post edited by Grieg on
    Etamin
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    edited December 2013
    @Grieg tak dla uzupelnienia, w Notepad++ kodowanie cp1250 (dla wstecznej kompatybilności z BG1 i BG2) to będzie ANSI? Innymi słowy, żeby tłumaczenie działało na wszystkich możliwych wersjach trzeba mieć dwie wersje każdego z plików .tra (w ANSI i w UTF-8 bez BOM)?

    PS. A trzeba coś w pliku instalacyjnym WeiDU (.tp2) dopisywać, żeby w menu instalacji można było wybrać język polski? Poza tym coś mi się obiło o uszy, że w pliku instalacyjnym .tra nie można używać polskich znaków? Prawda to?
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    edited December 2013
    @Cahir
    - wybierasz kodowanie cp1250 (format/zestaw znaków/środkowoeuropejskie/windows 1250)
    - na tą chwilę nie ma innego sposobu by tłumaczenie działało i tu i tu jest by mieć 2 różne pliki tra:
    dla BGEE/BG2EE: UTF-8 (no BOM)
    dla BG/BG2: cp1250
    Dopóki WEIDU nie będzie w stanie konwertować na inne kodowania, to nie ma innego sposobu
    ANSI nie psuje instalacji, ale polskie znaki się krzaczą zamiast wyświetlać poprawnie
    - WEIDU (sprawdzałem bodajże 235, albo jeszcze wcześniejsze) pozwala wybrać plik, do którego nadpisuje oraz język w jakim się instaluje mody, przy czym pierwszy wybór wystarczy dokonać raz, (pojawia się plik ini z zapisanym ustawieniem)
    - sam instalator WEIDU nie obsługuje polskich znaków i najlepiej ich tam nie używać (czasem ciężko się zorientować co jest w grze a co nie, ja robiłem z SCS metodą prób i błędów: na początku wszystko ma ogonki i systematycznie usuwałem

    PS. Można do zmiany kodowania użyć też programu notepad2
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Działa! :) Właśnie zainstalowałem UB. Tak jak pisał Grieg
    1) Instalujemy Notepad++
    2) Po rozpakowaniu moda wchodzimy do jego katalogu tra i szukamy polskiej wersji (dla UB np:
    C:\Program Files (x86)\Baldur's Gate II Enhanced Edition\Data\00783\ub\tra\polish)
    3) Otwieramy po kolei wszystkie pliki za pomocą Notepada++
    4) Klikamy Format -> Konwertuj na format UTF8 (bez BOM)
    5) Zapisujemy. Powtarzamy ze wszystkimi plikami
    6) Instalujemy mod wybierając w trakcie instalacji 'polski'

    PS: Może ktoś sprawdzić mod UB. W tra/polish mam 8 plików, z czego "haer" jest po angielsku. To znaczy, że ten mod nie jest w 100% przetłumaczony i ten moduł będzie po angielsku?
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Grieg ok już rozumiem. Ale teraz skoro to jest tylko kwestia zapisania poszczególnych plików .tra z kodowaniem UTF-8 (bez BOM) to dlaczego LiamEsler tak strasznie ostrzegał, żeby nie instalować modów w wersji innej niż angielska, zamiast po prostu napisać, żeby zmienić kodowanie jeśli nie chce się mieć krzaków? Chodzi tylko o to, że instalator WeiDU nie radzi sobie póki co ze zmianą kodowania?
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Etamin z tego co pamiętam w najnowszej wersji UB jest jakiś dodatkowy komponent autorstwa chyba Kulyok - The Murder of Acton Balthis o ile pamiętam, który nie został jeszcze przetłumaczony. Ale nie wiem czy jest to ten oznaczony jako "haer".
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    Bo o ile ANSI tylko pokaże Ci krzaczki w grze, o tyle cp1250, zainstaluje się z błędami (o ile w ogóle), z tego co wiem to może nawet zepsuć grę, chodzi o to, że stare teksty też mogą być później zepsute.
    Nie znam szczegółów, ale też nie widzę innego powodu, dla którego miałyby nie działać tłumaczenia, zwłaszcza, że po poprawce SCS działa.

    @Etamin na to wygląda, większość modów, zwłaszcza ciągle uaktualnianych, nie miewa aktualnego tłumaczenia
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    SCS nie ma chyba żadnych nowych dialogów, tylko zmiany w SI przeciwników, także domyślnie nie powinno być z nim błędów.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Grieg a jak dodać do instalatora, żeby przy wyborze języka można było wybrać polski? No bo chyba, żeby sobie testować dla instalacji czy masz krzaczki, musiałeś wybrać język polski podczas instalacji? Ale powiedzmy, że w pliku .tp2 nie ma odnośnika do języka polskiego? Same pliki .tra w katalogu z językami przecież chyba nie wystarczą do wyboru języka?
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Etamin gdyby nie tłumaczenie BG2EE, to bym pyknął ten brakujący komponent, w sumie niewiele ponad 200 stringów. No ale nie będę się odrywał od tego co najważniejsze:)
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    mówiąc szczerze nie mam pojęcia jak wygląda sprawa techniczna w modach, ale jeśli już jest dostępna opcja pl to wystarczy ją podmienić, można to samo zrobić z angielskim plikiem nawet. Te mody, które testowałem (właściwie głównie SCS) miały już dostępny język polski wcześniej, najprościej wysłać swój plik do autora, żeby dodał do oryginalnej paczki.

    PS.
    @Etamin SCS ma ma ponad 2200 stringów, 133000 znaków w pliku a Ty mówisz, że nie dodaje linii... Choć z 2/3 była już wcześniej zrobiona, to poważnie było z nim trochę roboty, żeby go dokończyć po polsku.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Grieg już wiem, trzeba po prostu dodać jedną linię w pliku setup tam gdzie jest wybór języka. Piece of cake:p W przypływie natchnienia i z konieczności odetchnięcia od Rasaada przetłumaczyłem Wizard Slayer Rebalancing. Mam nadzieję, że aVENGER znajdzie chwilę, żeby wrzucić nową wersję. Przetestowałem na BG2EE i wygląda, że jest OK.
    Grieg
  • maneromanero Member Posts: 392
    edited December 2013
    Znajdzie się ktoś chętny do wytłumaczeniu jak chłopu na miedzy instalaję SCS v28 na nowo zainstalowanym BG2EE? Tak krok po kroku:

    1. Zainstalować BG2EE :p
    2. Podmienić tłumaczenie.
    3. Zainstalować SCS v28 w wersji polskiej
    4. Grać :p

    Tak?
    Post edited by manero on
  • maneromanero Member Posts: 392
    edited December 2013
    Naprawde nikt nie pomoże? ;]
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Napisałem ci na PM. Wciąż ci nie działa?
  • maneromanero Member Posts: 392
    edited December 2013
    Dostałem pmke, ale nie do końca cały proces instalacji jest dla mnie jasny.

    Mam BG2EE z nieoficjalnym spolszczeniem. Podczas instalacji SCS wybieram języki. Rozumiem, że to są języki w których a) będzie przeprowadzony proces instalacji oraz b) zostanie zainstalowana zawartość modu. Wybieram język polski. Kolejny punkt podczas instalacji dotyczy wyboru języka gry którego będziemy używali w trakcie. Do wyboru jest wyłącznie wersja anglojęzyczna. Naturalnie jestem zmuszony żeby ją wybrać. Jak ten wybór ma się do wcześniej wybranego języka polskiego? Unikam języka angielskiego bo po prostu psuje mi klimat w grze. Jeśli w ten sposób przeprowadzę instalacje, bez tych niezrozumiałych dla mnie konwersji "Konwertuj na format UTF8 (bez BOM)" to czy jestem narażony na angielszczyznę?
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @manero Hmm nie za bardzo pomogę w tej kwestii, że nie podmieniałem jeszcze do tej pory polskich plików, żeby wypróbować grę po polsku, natomiast z sukcesem przeprowadziłem instalację modów z polskim tłumaczeniem (tzn. podczas instalacji w WeiDu wybrałem właśnie żeby instalowało mod po polsku, a później język angielski tak jak piszesz. Efekt był taki, że podstawka była po angielsku (bo nie podmieniałem plików na polski), natomiast zawartość moda jest po polsku. Niestety, żeby mod po poslku się zainstalował. Wszystkie pliki .tra w katalogu polish (zwykle jest on w katalogu languages lub coś podobnego) muszą zostać przekonwertowane na UTF-8 (bez BOM).

    Z tego co wiem, SCS 28 ma chyba przekonwertowane pliki na UTF-8. Nie wiem jak z innymi modami, wiem, że nowa wersja Xan BG2 też ma, bo sam przekonwertowałem pliki dla Kulyok. BG2 Unfinished Business czeka na wrzucenie przez nią (po świętach pewnie), podobnie jak Dungeon Crawl i Dungeon-Be-Gone.

    Generalnie jeśli chcesz zainstalować moda w polskiej wersji językowej, który zostal przekonwertowany na BG2EE, ale nie instaluje się po polsku ze względu na brak tej konwersji na UTF-8, spróbuj zrobić tak jak pisalem w tym temacie http://forum.baldursgate.com/discussion/26129/tlumaczenie-modow-kompatybilnych-z-bg-ii-ee-edit-17-12#latest. Ten programik przekonwertuje pliki za ciebie. Potem wystarczy tylko podmienić pliki .tra w katalogu polish i voila. Mod instaluje się po polsku (wypróbowane na Xan BG2, BG2 UB, Dungeon Crawl - z tych trzech tylko Xan oficjalnie został wypuszczony z przekonwertowanymi plikami .tra).

    Ogólnie ciekaw jestem, czy jak podmieni się pliki na polski (za pomocą paczki, którą wrzucił @cherrycoke2l), to podczas instalacji dowolnego moda pojawi się opcja języka polskiego, jako języka w którym gra się w podstawkę (oprócz opcji języka polskiego, w którym ma być zainstalowany mod), czy też aby tak było, gra musi zostać oficjalnie spatchowana?
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    @manero Co ci konkretnie nie działa? Jeśli masz okno wyboru języka to znaczy, że na 100% instalujesz grę we właściwym folderze, a to już połowa sukcesu. Wyrzuca ci grę do pulpitu w którymś momencie? Pojawiają się angielskie kwestie wprowadzane przez mod? Najłatwiej sprawdzić to chyba przed walką z magiem. Jak pojawią się komunikaty n.p. "Żelazna skóra (zaklęcie rzucone przed walką)", to znaczy że mod działa poprawnie.
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    @manero , @Cahir
    yup, po uaktualnieniu tłumaczenia SCSa przekonwertowałem pliki jak należy więc można go spokojnie instalować, a ogonki ukażą się waszym oczom:D
    Jestem pewien, że po podmienieniu plików w EN_US gra uważa, że gra odbywa się w wersji angielskiej, w związku z tym w czasie instalacji wystarczy wybrać:
    j. angielski - jako język gry,
    j. polski - jako język moda
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    Ok, Kulyok zaktualizowała Dungeon-be-Gone, Assassinations i Dungeon Crawl, tak aby instalowały się po polsku w BG2EE.
Sign In or Register to comment.