Skip to content

Phase 2 : la re-relecture

2»

Comments

  • GraoumfGraoumf Member, Translator (NDA) Posts: 312
    edited September 2012
    T'y gagnes au change Calawen : les 24000 sont super longues (tous les kits :-p), et pas un seul trou !

    Edit : ahah ! En fait si y'en a plein, surtout à la fin avec 250 lignes remplies de vide !!!
    Du coup, pouf, j'ai fini.
    Post edited by Graoumf on
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    je prends 26k-27k
  • GraoumfGraoumf Member, Translator (NDA) Posts: 312
    edited September 2012
    @Kukaracha et @Medillen, pensez-vous toujours à vos lignes de la phase 2 ? Etes-vous proche de la fin ?
    Post edited by Graoumf on
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    j'en suis a 26.500 et des poussières. Ce sont toutes des descriptions de sorts, je vérifie qu'il n'y ait pas de problème de disparité de temps d'incantation par exemple (et y'en a ). Je pourrais avoir fini dans 2 jours, raisonnablement, mais ce ne sont pas des petits strings à lire.
  • KerozevokKerozevok Member Posts: 695
    En parlant des spells, je me suis rendu compte sur le csv que "Saving Throw : none" était assez souvent traduit par "annule", cela devrait être par "aucun", car annule stipule que les JDS sont autorisés.
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    J'avoue avoir pas fait gaffe à ça. Pffff... Je suis sensé faire la relecture mais je corrige comme en phase 1 xD Je vais vite relire... Merci d'avoir signalé :)
  • GraoumfGraoumf Member, Translator (NDA) Posts: 312
    @Kerozevok : c'est très important ce que tu viens de dire.
    Il va falloir le contrôler via la phase 3 sur l'ensemble de la trad.
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    edited September 2012
    @Kerozevok : J'en avais corrigé pas mal, des comme ça, au cours de la phase 3. Mais je ne sais plus si le csv que je t'avais fait passer datait d'avant ou d'après ces corrections... Dans tous les cas, s'il en reste, c'est effectivement à corriger ^^
    Il faut aussi garder à l'esprit qu'ils modifient souvent les descriptions des objets et des sorts, sans forcément prévenir directement les traducteurs... Mais ils ont un sujet où ils en parlent, dans les forums de la bêta.
    @Medillen : Courage :) Si tu as besoin d'aide, on peut se partager les lignes qui restent.
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    @Kerozevok en fait il n'y a jamais eut ce problème dans mes lignes (j'ai relut ^^)... Pour ca que j'avais peur d'avoir oublié. Pourtant j'ai déjà passé pas mal de sorts.

    @La_Voix pas de problème, je m'en occupe. Au pire, je ferais la phase 3 sur l'ensemble des sorts aussi. Je commence à avoir l'habitude...
  • KerozevokKerozevok Member Posts: 695
    edited September 2012
    @Medillen Si tu n'en a pas trouvé au alentour de 26.500, c'est que mon csv date d'avant ces corrections... Désolé pour les sueurs froides. :)
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    @Kerozevok t'en fait pas, en relisant j'ai trouvé encore deux trois autres trucs au passage donc c'est tant mieux
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    Fini. Mais quelques problèmes d'uniformisation dans les sortilèges. Faudrait que quelqu'un qui connaissent bien les sortilèges vérifient 2-3 trucs sur le topic...
Sign In or Register to comment.