Skip to content

Errori nei testi

JesuncoloJesuncolo Member Posts: 11
Ciao a tutti,
Gioco ancora a Baldur's Gate 2. Adoro questo gioco, ma l'adattamento Italiano è in qualche modo di qualità scarsa. Ci sono molti errori nei testi.
Alcuni esempi:
- Imoen ha un file audio inglese durante la conversazione con Irenicus che avviene prima che CHARNAME entra a Spellhold
- Alcune linee sbagliate, risposte doppie con effetti differenti, ad esempio durante il primo o secondo dialogo dentro al labirinto di Bodhi
- Molti, molti errori di genere sessuale durante le frasi. Frasi che si riferiscono ad una donna (ad esempio un PNG che parla di sé), redatte come se si stesse parlando di un uomo.
Questi sono solo alcuni degli esempi, ma un controllo completo delle linee sarebbe decisamente apprezzato

Hello everyone,
I still play Baldur's Gate 2. I love this game, but the Italian adaption is somehow lacking. There are many text errors in the game.
Some examples:
- Imoen has an english audio during a conversation with Irenicus before CHARNAME enters Spellhold.
- Some wrong lines, double answers with different effect, during the first or second dialogue inside Bodhi's Maze.
- Many, many gender errors in the phrases. There are lines which refer to a female (even some NPC who are talking about themselves), but are "spoken" like the subject is a male.
These are only some example, but a thoughout control of the lines would be much appreciated.

Jesuncolo
Post edited by Aedan on
«1

Comments

  • DocGonoDocGono Member Posts: 2
    Si,ottima cosa! Tra l'altro mi ricordo anche punti in cui la voce ed il testo differivano in maniera significativa anche nel senso

    Yeah,good point! I remember some points where the voice and text differed significantly
  • TanthalasTanthalas Member Posts: 6,738
    Hey guys, I'm not sure what Overhaul is planning to do with the non-English versions, but I'm sure they'd try to correct any spelling mistakes that you guys can detect.

    I'm just not sure on the best way to draw their attention to this problem. Maybe make a discussion in the bug sections making a question about this and dropping the name of one of the developers?
  • JesuncoloJesuncolo Member Posts: 11
    Nemmeno io sono sicuro, Tanthalas. Non so cosa possano fare gli "sviluppatori", e non so che potere hanno sulle traduzioni. Sarebbe sufficiente che si accordassero con chi gestirà BG: EE [sia BG 1 che BG 2, ricordo che BG 1 sembrava tradotto sotto l'effetto di peperonata all'LSD] in italiano affinché chiamino gente che rimaneggi in modo più coerente i testi e le linee.

    I'm not sure myself, Tanthalas. I don't know what might be done by the "developers", and I don't know what power do they have on translations. But it would be more simple if they address to the italian dealer of BG: EE [Both BG 1 and BG 2, I remember that expecially BG 1 seemed like it was translated by someone who was under the effects of an LSD peperonata] to look for someone to revise the text and lines [the written one at least] and make them at least coherent...
  • SpaceInvaderSpaceInvader Member Posts: 2,125
    C'era un errore di traduzione anche nello scontro tra il Balor e l'elfo con la lama della luna alla città degli elfi.

    There's also another translation error in the fight between a Balor and the elf owning the Moon Blade in Suldanesselar.
  • ElandirElandir Member Posts: 35
    Quindi ci sarà anche una versione Italiana?

    So, there will be Italian version?
  • ShapiroKeatsDarkMageShapiroKeatsDarkMage Member Posts: 2,428
    Non ho mai giocato alla versione in italiano di BG2, quindi sono stato fortunato.XD

    Seriamente però, spero che ci sarà la traduzione in italiano per EE.
  • AkerhonAkerhon Member, Translator (NDA) Posts: 614
    edited July 2012
    Elandir said:

    Quindi ci sarà anche una versione Italiana?

    So, there will be Italian version?

    Non ho mai giocato alla versione in italiano di BG2, quindi sono stato fortunato.XD

    Seriamente però, spero che ci sarà la traduzione in italiano per EE.

    @ShapiroKeatsDarkMage ; @Elandir
    Mi pare che Trent disse che ci sarà l'italiano :-)

    Comunque si, certe traduzioni sarebbero proprio da correggere, sia in BG1 che in BG2.
    Post edited by Akerhon on
  • DannyDDannyD Member Posts: 58
    Ciao a tutti ragazzi. Scopro solo ora che il forum era già attivo. Non vedo l'ora che esca. Me li sono mangiati tutti i Baldur's Gate e non vedo l'ora di ricominciare. Peccato non ci sia manco uno screenshot in giro. Per la traduzione, non so a me è sempre andata più che bene così. Ma se ci fosse qualcosa da sistemare sono pronto a fare la mia parte :)

    Hi all! I discover only now that forum is up. I can't wait for this. I really enjoyed with all bg and my with to restart :) . It's a pity that we don't have any screenshot. For translation, for me was "fine" but if we've some text to fix I'm here
  • ShapiroKeatsDarkMageShapiroKeatsDarkMage Member Posts: 2,428
  • ElandirElandir Member Posts: 35
    Concordo.

    Il doppiaggio di ToB è qualcosa di osceno,
    ci vorrebbero più controlli sotto questo punto di vista!!
    Ma nonostante questo resta un gran gioco.

    Provate ad immaginarlo con un doppiaggio migliore (non che ci voglia molto...)

  • jagghernautjagghernaut Member Posts: 1
    Io non ho visto alcun post a riguardo... c'è qualche garanzia ufficiale che sarà tradotto in ita?

  • shardieshardie Member Posts: 1
    http://forum.baldursgate.com/discussion/2011/pre-order-faq#latest

    C'è una lista di traduzioni, ed è presente l'Italiano. Aggiungeranno anche altre traduzioni senza costi aggiuntivi, quindi nel caso non fosse presente al lancio, sarà comunque disponibile più avanti. Purtroppo non dice in che modo (cioè se le parti aggiuntive sono state doppiate o c'è solo lo scritto tradotto), ma perlomeno chi non sa l'Inglese potrà giocarci. :)
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    Ragazzi ho giocato la versione in italiano...e devo dire che alcuni...molti...insomma...i doppiaggi non erano...o meglio erano ridicoli...per non parlare della incongruenze tra il parlato e il testo. Già dalla prima scena, quando Irenicus tortura il nostro PP. speriamo bene
  • JarlaxleJarlaxle Member Posts: 105
    In effetti capire certe parti era abbastanza complicato, ricordo dialoghi magari di 4-5 righe di testo, che leggendoli non avevano senso logico... Speriamo in una bella revisione!
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited July 2012
    Concordo sul fatto che il doppiaggio AUDIO di Throne of Bhaal fosse penoso; tuttavia, nonostante svariate sbavature, quello di Shadows of Amn mi piaceva. Le voci degli NPC (Imoen, Jaheira, Viconia e Anomen) suonavano piacevoli al mio orecchio. C'è da dire che in quegli anni non si prestava grande attenzione alla localizzazione come invece si fa adesso.
    In ogni caso, è stato chiaramente detto che BGEE sarà disponibile in italiano. Questo significa che potremo leggere i testi nella nostra lingua nostrana. Trattandosi di una Enhanced Edition, cioè di una versione migliorata del gioco, confido che gli errori di traduzione siano opportunamente corretti.
    L'audio rimane un'incognita. In cuor mio spero che curino anche questo aspetto :)
  • DannyDDannyD Member Posts: 58
    Ma a me anche se mettono doppiaggio in inglese e sottotitoli va benissimo. Alla fine, come giustamente fatto notare da te Aedan, il doppiaggio non era da buttare totalmente.
  • DarklessDarkless Member Posts: 6
    Qui si parla di BG2 ma già la traduzione di BG1 era oscena. il primo assaggio lo sia veva dopo 2 minuti di gioco a Candlekeep con barracks tradotto in baracche. Roba da denuncia
  • SpaceInvaderSpaceInvader Member Posts: 2,125
    Ti dico solo che, a suo tempo, dopo aver comprato ToB originale, inserito/installato il cd e aver ascoltato sto pezzo, le mosse successive sono state:

    - asciugarmi il sangue dalle orecchie
    - chiudere il gioco
    - disinstallarlo
    - scaricarlo in inglese
    - patcharlo
    - ri-giocarci

    E quello è stato il mio ultimo tentativo di giocare BG in italiano.
  • Ahriman80Ahriman80 Member Posts: 44
    Io preferisco la traduzione dei testi e il doppiaggio in lingua originale... Anche se "COLPISCI AGLI OCCHI BOO" rimarranella mia memoria per sempre... :)
  • MoradinMoradin Member Posts: 372
    Che un gioco come un film sia migliore in lingua originale, e' risaputo. Non ho mai avuto problemi con l'inglese, essendo per meta' canadese. Pero' sono d'accordo sul fatto che se il gioco deve essere tradotto, almeno lo si faccia bene, con un minimo di confidenza e convinzione. Il pezzo di dialogo postato da Shapiro e' veramente fatto male!

  • MatteoTuriniMatteoTurini Member Posts: 105
    Accipicchia... Io avevo in italiano solamente BG 2 base, senza ToB, e i doppiaggi non mi dispiacevano (alcuni testi erano invece incoerenti, ma ricordo di aver letto da qualche parte che venissero tradotti estrapolati dal contesto, seguendo il numero di codice identificativo).

    Il doppiaggio di ToB è oggettivamente inascoltabile.
  • RazielValentineRazielValentine Member Posts: 193
    edited November 2012
    O mio dio cosa mi avete fatto riascoltare....mi vennero i brividi la prima volta che ascoltati i dialoghi di ToB....doppiatori incapaci, voci bassissime (soprattutto quella di Sarevok), voci diverse per i PNG da BG2, testi tradotti grossolanamente.... In BG2, anche se alcune voci erano totalmente fuori posto (ascoltate la voce inglese di Irenicus e poi quella italiana, la prima è glaciale e profonda, esprimendo appieno la sua personalità tormentata, mentre la seconda sembra quella di un ragazzo giovane e fin troppo espressivo), il doppiaggio non era male, ad esempio ho adorato la voce che diedero a Jaehira ed Imoen...un po' meno quella di Valygar che sembrava la voce di una persona che parla in una pentola! bah...
    Mi auguro fortemente che BG2EE lo rimangano con il doppiaggio originale inglese anche nella versione italiana! :D
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    edited November 2012
    Sarò impopolare ma io devo ammettere che se BG2EE non sarà doppiato in italiano ci penserò due volte prima di comprarlo.
    Per BG non ho alcun problema a giocarlo con il doppiaggio inglese perchè l'ho sempre giocato così, ma BG2 l'avevo in italiano e l'ho giocato così tante volte da sapere intere conversazioni a memoria, quindi pur conoscendo abbastanza bene l'inglese non vorrei giocarlo senza doppiaggio italiano. Sono l'unica a pensarla così :(?

    EDIT: Discorso a parte per ToB ovviamente, quello me lo terrei in inglese senza problemi visto il terribile doppiaggio XD , andrebbe ridoppiato da capo!
  • RazielValentineRazielValentine Member Posts: 193
    @Sophia anche io sono affezionato a molte voci di BG2, ma genericamente è fatto con i piedi, molti personaggi secondari non sono doppiati a differenza dall'inglese, troppe voci sono fuori luogo (oltre Irenicus vi ricordate la voce di Ellisime? cioè con quell'accento fintamente british...brrr...che orrore! Ma ce ne son tanti altri...). Provalo in inglese e davvero non vorrai mai più risentire in vita tua il doppiaggio Ita! :D
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    È vero gli elfi avevano accento british e i drow accento tedesco, chissà cosa volevano dirci con questo :D?
    Sono sicura che il doppiaggio originale sia migliore, infatti in bg1 ho apprezzato molto il doppiaggio inglese, per me è più che altro una questione di nostalgia, sono particolarmente affezionata a bg2 perchè è il primo della saga a cui ho giocato e l'ho sempre giocato in italiano, per cui per me il vero bg2 è quello italiano:))
  • RazielValentineRazielValentine Member Posts: 193
    effettivamente la nostalgia è tutto in queste EE...purtroppo per te credo che sicuramente sarà in inglese perchè inseriranno sicuro PNG nuovi, nuove aree e nuovi dialoghi che lasceranno in lingua originale...saranno tradotti solo i testi come stanno facendo adesso per BGEE...ma mai dire mai! :D
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @RazielValentine
    Il fatto che in BG2 alcuni personaggi siano doppiati e altri no è una grande balla. Tutte le voci che erano state doppiate in inglese sono state localizzate anche in italiano.
    Quanto alla questione delle voci "fuori luogo", entri nel campo della soggettività: ad alcuni certe scelte possono piacere, altre no. Io, ad esempio, credevo che la voce di Minsc fosse amata da tutti, mentre Fezwulf ha chiaramente detto di non gradirla. Come vedi, gente diversa, opinioni diverse. Direi che la sola cosa su cui tutti siamo d'accordo è l'atroce doppiaggio di TOB!
  • RohndilRohndil Member Posts: 171
    Uh, il doppiaggio di ToB. Avevo rimosso.

    OT: Barracks era baracche anche nella versione italiana del buon vecchio Age of Empires.
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    Io ragazzi non so quanti di voi abbiano provato a giocare BG2 in inglese con i sottotitoli in italiano, come per BG1 tanto per intenderci, ma vi assicuro avendolo fatto che il doppiaggio è di qualità eccellente anche in ToB (a differenza della versione ITA). Vi aggiungo un altra cosa nel doppiaggio ITA di BG2, a differenza di quello ENG, mancavano molte parti di parlato ed inoltre spesso non vi era corrispondenza fra ciò che veniva detto e ciò che era scritto.
  • RazielValentineRazielValentine Member Posts: 193
    edited November 2012
    @Aedan Prima di tutto non puoi dire ad una persona che ha detto una balla se non hai tesi che lo dimostrano, guarda qualche walktrough di BG2 in inglese e poi vedrai che ho ragione! Io ho giocato sia alla versione inglese che a quella italiana di Baldur's Gate 2 e come ho detto molti personaggi secondari nell'originale sono doppiati, ad esempio tutti i mercanti e moltissimi mostri (orchi e gnoll in primis).
    La versione inglese per me è da 10, quella italiana da 5...sicuramente può anche piacere e non essere così disastrosa, come lo è per me, alle orecchie di altre persone, ma penso sia oggettivo il fatto che il doppiaggio inglese di BG2 è una spanna sopra quello italiano!
    Non parliamo poi della traduzione fatta con i piedi su moltissime cose...ad esempio il kit di Valygar che viene chiamato in mille modi (infiltrato e predatore tra i più gettonati), travisando totalmente il nome originale "Stalker" che poteva benissimo essere lasciato così, non confondendolo con gli stalker dei giorni nostri :P
    ToB non merita nemmeno 1 come votazione...se mettevano dei doppiatori amatoriali sarebbe venuto sicuramente meglio!
Sign In or Register to comment.