zastanawia mnie co im zajmuje tak dużo czasu, skoro mają prawa do oryginalnego dobbingu a tłumaczenie nowych treści zostało wykonane za waszą pracą. co jeszcze ich powstrzymuje? ehh przecież trwa to już ponad rok, nie mniej dzięki za wiadomość
@wojtek – tego nie wiem do końca… momentami trzeba było pokombinować z dubbingiem (niektóre dźwięki były do podziału), ale poprawienie tego to była dla mnie chwila. Przypuszczam, że chcą się ogarnąć teraz z tym dużym update'em i nie dodawać do niego na ostatnią chwilę nowych rzeczy. Jak będzie ok, to zrobią taką drobnicę jak właśnie dubbing.
Chyba sobie żartujecie. Jeżeli nie zrobili tego przez tyle czasu, to po prostu mają wprowadzenie oficjalnego polskiego dubbingu w czterech literach. Tym bardziej skoro - jak piszecie - wymaga to od nich niewiele pracy (całą mrówczą robotę odwalają wolontariusze tacy jak Wy). Szkoda, ale mamy nauczkę przed premierą BG2:EE.
Sprawa już zadecydowana, ale dorzucę swoje 3 grosze. Popieram opcję 2 jako oficjalną. Ja osobiście jednak chciałbym grać w wersji 1, więc tylko proszę o info jak to sobie uruchomić, kiedy ten patch wejdzie w życie.
Na szczęście podmianka plików żeby mieć polski dubbing jest błyskawiczna i prosta. Przestałem już czekać na oficjalny patch, a i w ogóle staram się nie aktualizować gry. Mam nadzieję, że przy BG2EE będzie lepiej pod tym względem, a jeśli nie to znów czeka zamiana plików i gites. C prawda się spóźniłem, ale głosowałbym na 1, mieszanie języków mi w ogóle nie przeszkadza, a tak w ogóle to może być uzasadniona role playowo chociażby odrębnym pochodzeniem postaci.
Comments
Stąd mój głos na (2).
Szkoda, ale mamy nauczkę przed premierą BG2:EE.
Mam nadzieję, że przy BG2EE będzie lepiej pod tym względem, a jeśli nie to znów czeka zamiana plików i gites.
C prawda się spóźniłem, ale głosowałbym na 1, mieszanie języków mi w ogóle nie przeszkadza, a tak w ogóle to może być uzasadniona role playowo chociażby odrębnym pochodzeniem postaci.