BG2:EE – ogólna instrukcja do narzędzia
cherrycoke2l
Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
Na początek informacja: to, co jest na tym forum dotyczy głównie prac nad starą treścią BG2:EE, ale o ile nie będzie powiedziane inaczej, zasady te przejdą do nowych rzeczy. Do tłumaczenia nowych rzeczy trzeba będzie podpisać NDA.
1) rejestrujecie się na translate.baldursgate.com i dopisujecie do projektów: Baldur's Gate 2 male i female i to samo dla Baldur's Gate 1. Istnieje możliwość, że będę z Wami przez pw/maila weryfikował tożsamość, żeby ktoś nagle zupełnie obcy nie wbił.
Osoby, które chcą dołączyć: najpierw przeczytajcie i się dopiszcie: Link
2) Narzędzie działa w ten sposób, że Wy proponujecie zmiany (co i jak w innym miejscu), a później któryś z leaderów (w tym momencie ja oraz viader) akceptują zmianę
3) Jeśli dokonujecie zmiany, to pamiętajcie by zaaplikować ją ręcznie w wersji female. Najłatwiej przechodzić pomiędzy wersjami w następujący sposób:
W wersji male adres to np.:
http://translate.baldursgate.com/projects/2/translations/17/lines/15819
Po zmianie /17/ na /18/ przechodzi się do wersji female:
http://translate.baldursgate.com/projects/2/translations/18/lines/15819
4) Wszystkim polecam rozszerzenie polskiego układu klawiatury: Link
Pozwala on na łatwiejszy dostęp do niektórych znaków, z których korzystamy, takich jak poprawne myślniki czy cudzysłowy
Myślnik – na alt+- (ten myślik na forum nie różni się niczym od dywizu, ale jak skopiujecie w inne miejsce, to będzie widać)
Długi myślnik — na alt+=
Cudzysłów „ na alt+;
Cudzysłów ” na alt+'
5) Jak kojarzycie jakieś błędy z oryginalnego tłumaczenia BG, to nie wahajcie się zaproponować zmian albo o tym napisać na forum
6) Wszelkie pytania do mnie na maila lub tutaj na forum
7) Protip: przy aktualizacji każdego stringa mija trochę czasu na ładowanie. Efekt można wyeliminować poprzez otwarcie naraz wielu łańcuchów w różnych kartach – po prostu klikać Suggest change/Accept i od razu przechodzić do następnej, a on w międzyczasie będzie mielił poprzednią zmianę. Ja biorę tak po 50 i gdzieś w połowie zamykam gotowe karty.
@cahir @Ilphalar @oxva @biune @VeniVidiVici @Drian_Thierf @goldberg81
@Radnon @dmn @reneq16 @keiran @theoricus @Shee @reggaetonero @pankam
@viader @klusek @Grieg @OlmerPL
1) rejestrujecie się na translate.baldursgate.com i dopisujecie do projektów: Baldur's Gate 2 male i female i to samo dla Baldur's Gate 1. Istnieje możliwość, że będę z Wami przez pw/maila weryfikował tożsamość, żeby ktoś nagle zupełnie obcy nie wbił.
Osoby, które chcą dołączyć: najpierw przeczytajcie i się dopiszcie: Link
2) Narzędzie działa w ten sposób, że Wy proponujecie zmiany (co i jak w innym miejscu), a później któryś z leaderów (w tym momencie ja oraz viader) akceptują zmianę
3) Jeśli dokonujecie zmiany, to pamiętajcie by zaaplikować ją ręcznie w wersji female. Najłatwiej przechodzić pomiędzy wersjami w następujący sposób:
W wersji male adres to np.:
http://translate.baldursgate.com/projects/2/translations/17/lines/15819
Po zmianie /17/ na /18/ przechodzi się do wersji female:
http://translate.baldursgate.com/projects/2/translations/18/lines/15819
4) Wszystkim polecam rozszerzenie polskiego układu klawiatury: Link
Pozwala on na łatwiejszy dostęp do niektórych znaków, z których korzystamy, takich jak poprawne myślniki czy cudzysłowy
Myślnik – na alt+- (ten myślik na forum nie różni się niczym od dywizu, ale jak skopiujecie w inne miejsce, to będzie widać)
Długi myślnik — na alt+=
Cudzysłów „ na alt+;
Cudzysłów ” na alt+'
5) Jak kojarzycie jakieś błędy z oryginalnego tłumaczenia BG, to nie wahajcie się zaproponować zmian albo o tym napisać na forum
6) Wszelkie pytania do mnie na maila lub tutaj na forum
7) Protip: przy aktualizacji każdego stringa mija trochę czasu na ładowanie. Efekt można wyeliminować poprzez otwarcie naraz wielu łańcuchów w różnych kartach – po prostu klikać Suggest change/Accept i od razu przechodzić do następnej, a on w międzyczasie będzie mielił poprzednią zmianę. Ja biorę tak po 50 i gdzieś w połowie zamykam gotowe karty.
@cahir @Ilphalar @oxva @biune @VeniVidiVici @Drian_Thierf @goldberg81
@Radnon @dmn @reneq16 @keiran @theoricus @Shee @reggaetonero @pankam
@viader @klusek @Grieg @OlmerPL
Post edited by cherrycoke2l on
0
Comments
@cahir @Ilphalar @oxva @biune @VeniVidiVici @Drian_Thierf
@Radnon @dmn @reneq16 @keiran @theoricus @Shee @reggaetonero @pankam
@viader @klusek @Grieg
5) Jak kojarzycie jakieś błędy z oryginalnego tłumaczenia BG, to nie wahajcie się zaproponować zmian albo o tym napisać na forum
Tak to wygląda wizualnie przynajmniej ;]
edit: dokładnie widać to w @6712 gdzie wpisałem wg zaleceń i widać różnicę z tym co było np. w "2-ręczna"
dlatego opatrzyłem to dodatkowo komentarzem
Na forum nie widać, ale pośredni, czyli – to alt+- i jest dłuższy od po prostu '-'
Jest jeszcze dłuższy, czyli — ale tego nie chcemy.
W ogóle zmieniłem ten string, że nie ma tam myślników. Chyba jest zgrabniej wg mojej sugestii. Te x i półmetrowe drzewce wyglądają dziwnie.
W „2-ręczna” wystarczy dywiz, czyli ten „myślnik”, który normalnie masz na klawiaturze.
CDP wszędzie używał dywizów, czyli tych, które normalnie są na klawiaturze, ale one są właściwie niepoprawne – spójrz tylko w dowolną książkę czy nawet artykuł na Wiki.
ale faktycznie, może lepiej unikać myślników jak się da w tej sytuacji
a co do długości myślników to już kumam ;]
7) Protip: przy aktualizacji każdego stringa mija trochę czasu na ładowanie. Efekt można wyeliminować poprzez otwarcie naraz wielu łańcuchów w różnych kartach – po prostu klikać Suggest change/Accept i od razu przechodzić do następnej, a on w międzyczasie będzie mielił poprzednią zmianę. Ja biorę tak po 50 i gdzieś w połowie zamykam gotowe karty.