Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

Axis & Allies 1942 Online is now available in Early Access! Buy it on Steam. The FAQ is available.
New Premium Module: Tyrants of the Moonsea! Read More
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

BG2:EE – ogólna instrukcja do narzędzia

cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,037
edited September 2013 in Polish Team
Na początek informacja: to, co jest na tym forum dotyczy głównie prac nad starą treścią BG2:EE, ale o ile nie będzie powiedziane inaczej, zasady te przejdą do nowych rzeczy. Do tłumaczenia nowych rzeczy trzeba będzie podpisać NDA.

1) rejestrujecie się na translate.baldursgate.com i dopisujecie do projektów: Baldur's Gate 2 male i female i to samo dla Baldur's Gate 1. Istnieje możliwość, że będę z Wami przez pw/maila weryfikował tożsamość, żeby ktoś nagle zupełnie obcy nie wbił.

Osoby, które chcą dołączyć: najpierw przeczytajcie i się dopiszcie: Link

2) Narzędzie działa w ten sposób, że Wy proponujecie zmiany (co i jak w innym miejscu), a później któryś z leaderów (w tym momencie ja oraz viader) akceptują zmianę

3) Jeśli dokonujecie zmiany, to pamiętajcie by zaaplikować ją ręcznie w wersji female. Najłatwiej przechodzić pomiędzy wersjami w następujący sposób:

W wersji male adres to np.:
http://translate.baldursgate.com/projects/2/translations/17/lines/15819

Po zmianie /17/ na /18/ przechodzi się do wersji female:

http://translate.baldursgate.com/projects/2/translations/18/lines/15819

4) Wszystkim polecam rozszerzenie polskiego układu klawiatury: Link
Pozwala on na łatwiejszy dostęp do niektórych znaków, z których korzystamy, takich jak poprawne myślniki czy cudzysłowy

Myślnik – na alt+- (ten myślik na forum nie różni się niczym od dywizu, ale jak skopiujecie w inne miejsce, to będzie widać)
Długi myślnik — na alt+=
Cudzysłów „ na alt+;
Cudzysłów ” na alt+'

5) Jak kojarzycie jakieś błędy z oryginalnego tłumaczenia BG, to nie wahajcie się zaproponować zmian albo o tym napisać na forum

6) Wszelkie pytania do mnie na maila lub tutaj na forum

7) Protip: przy aktualizacji każdego stringa mija trochę czasu na ładowanie. Efekt można wyeliminować poprzez otwarcie naraz wielu łańcuchów w różnych kartach – po prostu klikać Suggest change/Accept i od razu przechodzić do następnej, a on w międzyczasie będzie mielił poprzednią zmianę. Ja biorę tak po 50 i gdzieś w połowie zamykam gotowe karty.

@cahir @Ilphalar @oxva @biune @VeniVidiVici @Drian_Thierf @goldberg81
@Radnon @dmn @reneq16 @keiran @theoricus @Shee @reggaetonero @pankam
@viader @klusek @Grieg @OlmerPL

Post edited by cherrycoke2l on

Comments

Sign In or Register to comment.