Skip to content

duda con la traduccion

adrizztadrizzt Member Posts: 78
edited July 2012 in Español
Supongo que el juego estara traducido, al menos lo que seria baldurs gate sin expansiones, sabeis si tales of the sword coast y el resto del contenido nuevo vendra traducido o tendremos que tirar de las traducciones que hace la gente, que por cierto un aplauso para ellos que a mas de uno que no sabe ni papa de ingles le salva el culo .

un saludo
«134

Comments

  • VaryahenVaryahen Member Posts: 224
    Tengo entendido que todo vendrá traducido.
  • adrizztadrizzt Member Posts: 78
    Gracias por la respuesta Varyahen
  • LekianLekian Member Posts: 108
    edited September 2012
    En principio todo vendrá traducido.
    Me han puesto de encargado en la revisión de la traducción al Español.
    Estoy mirando y gestionando que traducción nos van a incluir y si se puede incluir la traducción de DLAN.
    Si alguien quiere ayudar con las traducciones que me mande un MP.
    Esta tarde colgaré un post con mas info

    Edit: 31 Agosto
    Desde hace semanas yo ya no estoy encargado de la traducción y por el momento ha sido pospuesta debido a que hay problemas con la tradu original de TotSC.
    Post edited by Lekian on
  • fumy1903fumy1903 Member Posts: 10
    Muy grata noticia Lekian.
  • adrizztadrizzt Member Posts: 78
    me alegra oir eso... aunque ya no sea un completo manco en lo relativo al ingles siempre es bueno jugar en tu idioma natal
  • TaulmarilTaulmaril Member Posts: 358
    Respecto al doblaje de los pj´s, continuara estando en castellano? Los nuevos pj como el semi-orco, maga y monje, tambien estaran doblados?

    Un saludo
  • ShogoShogo Member Posts: 31
    Según tengo entendido, por lo que he leído por ahí hay un set nuevo de voces, no sé si por cada raza y género, o sólo para la nueva clase. A ver si encuentro el artículo y traigo el link, pero si no me equivoco, el doblaje continuará en castellano, con las voces originales para los npc de siempre, y con nuevos set de voces disponibles para nuestro protagonista.
  • AbdAlAzradAbdAlAzrad Member Posts: 18
    El BG original tiene uno de los mejores doblajes y traducciones en castellano. Me cabe la duda de si incluirán la extensión Tales of sword coast y la traducción que hicieron los seguidores del juego (muy buena).
  • KharadorKharador Member Posts: 215
    edited August 2012
    Como lo veis, finalmente el culebrón de la traducción española ha causado que el juego se retrase hasta después del lanzamiento. Parece que Beamdog no esta haciendo bien las cosas y cada vez se va viendo más incompetencia entre sus filas.

    @TrentOster: Right now, the Spanish version is pushing late. We are having translation issues and will ship Spanish after launch.
  • TaulmarilTaulmaril Member Posts: 358
    Me da igual esperar mas tiempo, lo que quiero es un producto bien terminado. Lo bueno se hace esperar.

    Un saludo
  • LowLow Member Posts: 124
    Que lastima que no se llegara a un acuerdo. No soy miembro de DLAN pero su trabajo y dedicación al juego han sido impecables.
  • TaulmarilTaulmaril Member Posts: 358
    Ufff acabo de leer y... es una verdadera pena.

    Un saludo
  • TalosTalos Member Posts: 105
    Pues nada.
    Gracias a Lekian por interceder por los intereses de los jugadores, y gracias ClanDLAN por tenerlos gordos y no dejar que se le suban a la chepa.
    Ahora solo habrá que esperar a ver cómo va a ser la fabulosa traducción que nos traerá Beamdog. Visto como hacen las cosas, es de esperar que utilicen el Google Traductor, o algo :S
  • Fake_SketchFake_Sketch Member Posts: 217
    Me parece poco profesional que no tengan un team profesional los de Beamdog.
  • Angel_MartellAngel_Martell Member Posts: 15
    La cuestión que se impone es, rotas las negociaciones con DLAN, ¿Quienes se están encargando actualmente de la traducción al español? Por los comentarios en el foro no me queda claro si @Lekian sigue al mando del asunto. Mientras que en la zona de 'Volunteering' del foro es fácil encontrar el organigrama de trabajo de los voluntarios de otros idiomas, no hay rastro del grupo español.
    Se agradecería algo de más información al respecto para ver hasta que punto algunos podemos poner de nuestra parte y ayudar.
  • WalKaNWalKaN Member Posts: 9
    Uhm... es de coña.
  • TaulmarilTaulmaril Member Posts: 358
    Ahora pregunto yo en mi ignorancia, cuando salga el BG:EE, se podria actualizar el tema este de la traduccion con algun parche de ClanDlan? Seria compatible con la EE o solo con la antigua de BG?

    Un saludo
  • KharadorKharador Member Posts: 215
    edited August 2012
    Al margen de todo esto, yo opino como @Fake_Sketch. ¿Como puede ser que a falta de 1 mes esten buscando ENTRE LOS FANS, voluntarios para hacer la traducción? ¿En serio? ¿Pero que falta de profesionalidad es esta? Es realmente indignante. Estamos hablando que el juego tiene rota la traducción en español del TOTSC desde que salió hace más de 10 años y se preocupan ahora de traducirla de esta forma ahora... Veremos los resultados finales, pero a mi se me han caido a los pies y después de ver como va el desarrollo del juego y el contenido estoy pensando seriamente si pedirles que me devuelvan el dinero...
  • Angel_MartellAngel_Martell Member Posts: 15
    Kharador said:

    Al margen de todo esto, yo opino como @Fake_Sketch. ¿Como puede ser que a falta de 1 mes esten buscando ENTRE LOS FANS, voluntarios para hacer la traducción? ¿En serio? ¿Pero que falta de profesionalidad es esta? Es realmente indignante.

    Si bien es cierto que a estas alturas puede parecer muy poco serio, hay que entender que el proyecto de traducción por voluntariado no empezó ayer precisamente. Las negociaciones con DLAN se han eternizado para terminar llegando a un punto muerto, no culpo ni mucho menos a Lekian por ello, pero si en vez de buscar esas negociaciones se hubiera enfocado en constituir un grupo de voluntarios de traducción en torno a su liderazgo del proyecto a lo mejor a día de hoy no tendríamos este drama entre manos. Estoy también de acuerdo contigo en que lo de las líneas del TOTSC no ha hecho mas que agravar un asunto que ya estaba bien jodido, pero yo me pregunto ¿Tiene Overhaul Games o Beamdog culpa de no saber que las líneas de dialogo de una expansión en un idioma de no nativo hecho por otra compañía hace 13 años están corruptas? Creo que, no dejando de ser crítico, hay que ser un poco mas justo con el trabajo de estos señores, no son ningún Bioware o un Ubisoft de turno, son una compañía pequeña con unas previsiones de ventas que ni mucho menos los van a hacer multimillonarios. Así que no, no se pueden permitir un equipo de traducción profesional al español me temo.

    Y ya al margen del problema en concreto, recibimos de grandes compañías traducciones de mierda que han efectuado sus "equipos profesionales", que en realidad son empresas terciarias de localización que trabajan por cuatro duros, a años luz de la calidad que presentan los trabajos de traducción hechos por fans. ¿Es lógico que tiremos mierda encima de una empresa pequeña que se ha abierto a la posibilidad de traducciones a cualquier idioma por parte de un grupo serio de voluntarios? Me imagino que habrá a quien le importe bien poco pero estoy seguro que por poner un ejemplo el grupo de voluntarios que lo están traduciendo al turco deben estar que no caben de felicidad en ellos mismos de poder ofrecer a los suyos un juego como Baldur's Gate en su idioma nativo.
    Desde mi humilde opinión pienso que no estaría de más que fuéramos un poco agradecidos con las dinámicas de trabajo al respecto de las traducciones de algunas pequeñas desarrolladoras.
  • TalosTalos Member Posts: 105
    No digo yo que se puedan permitir pagar una traducción, pero al menos deberían haber tenido un pequeño colchón de seguridad o algo.
    Aunque sea una pequeña compañía, no está demás pensar en un plan B, y mucho más si su plan A era convencer a unos buenos fans de que les cedieran una traducción que en ningún momento ha sido fuente de lucro.
  • Angel_MartellAngel_Martell Member Posts: 15
    Talos said:

    No digo yo que se puedan permitir pagar una traducción, pero al menos deberían haber tenido un pequeño colchón de seguridad o algo.
    Aunque sea una pequeña compañía, no está demás pensar en un plan B, y mucho más si su plan A era convencer a unos buenos fans de que les cedieran una traducción que en ningún momento ha sido fuente de lucro.

    Hasta donde yo se, ese "plan A" salió de Lekian (con toda su buena intención, todo sea dicho, aunque no haya llegado a buen puerto por razones obvias) El verdadero plan A era que la traducción del nuevo contenido saliera de un grupo de voluntarios, fueran quienes fueran estos, algo que parece que están llevando a cabo sin ningún problema otros idiomas sin tener que convencer a nadie de que les ceda nada, que conste que no critico la posición de DLAN, la cual me parece justa, pero seamos justos con el papel de cada uno en cada cosa de este asunto. No me imagino yo precisamente Trent Oster hace meses diciendo "Ey, tíos, para la traducción al español ¿Que tal si hablamos con los de DLAN para que nos cedan los derechos de la suya?"
    Obviamente habrá un plan B (Aunque nos quede presuponer que la calidad de este no sea la misma que si se hubieran encargado un grupo de voluntarios), sino no habrían retrasado el lanzamiento de la traducción al español sino que la habrían cancelado. Vuelvo a decir que no estoy culpando a nadie de esto, y entiendo tu opinión, pero el 'mobbing' a Beamdog me esta pareciendo excesivo, son un grupo pequeño que están trabajando a destajo para cumplir los plazos (plazos que seguramente vengan de arriba no de ellos...) como para pedirles que se desvivan por los problemas ocurridos con la traducción al español en la que no dudo que la gente competente estará trabajando para que la misma llegue lo mas pronto posible tras la salida del juego.
  • Fake_SketchFake_Sketch Member Posts: 217
    Si bien quizá no tengan plata para pagar la traducción y ya estoy agradecido con lo que entrega el juego me parece una irresponsabilidad esto, citando:

    "English, French, Italian, German, Spanish (EFIGS) are all confirmed languages that should be available at launch, and the game should include all the languages in one version.

    More languages are on the way, including Polish, but cannot be confirmed at this time. They correspond to the language forums that we currently have open. We hope to include them at launch as well. "

    Aquí claramente confirmaron el español para el lanzamiento. Debieron haber colocado al español junto al polaco si es que había duda.

    Con respecto al plazo, me parece que tuvieron muy poco tiempo para este proyecto. Debieron haber sido mas realista con las capacidades monetarias que tenían. Desconozco de quien sera la culpa (De las negociaciones para hacer el juego, de Trent) pero de alguien debe ser, no va a ser de la providencia.
  • Angel_MartellAngel_Martell Member Posts: 15
    Estoy con de acuerdo contigo @Fake_Sketch en que los plazos para el proyecto han sido desmesurados, desconozco en quienes recae la culpa de eso pero creo que se han obsesionado con cumplir lo que prometieron de que saliera antes del final del verano. Esto por desgracia suele ser algo demasiado común, las distribuidoras imponen unos plazos y luego pasa lo que pasa, ya al margen de este juego, bugs, contratiempos...
    Si el español y los otros idiomas estaban confirmados era porque Overhaul Games sabía que el juego y la expansión ya estaban traducido a esos idiomas (El problema es que Bioware en su día no dio la cara por la versión al español de TOTSC, totalmente corrupta, y que terminamos recibiendo en inglés) Así que "solo" restaba la traducción del nuevo contenido. Esta muy feo que al final no hayan cumplido esa promesa por los problemas que se han encontrado, y estoy seguro que Overhaul está muy disgustada por ello, pero que no por ello no estarán haciendo lo posible porque la traducción al español salga lo más pronto posible. Opino que hacer crítica destructiva como ha hecho alguna gente no es una manera demasiado utilitarista de ayudar a solucionar el problema. Esperemos que haya pronto noticias al respecto.
  • KharadorKharador Member Posts: 215
    edited August 2012
    Desde luego no voy a hacer ningun tipo de critica constructiva de algo que me parece una vergüenza por parte del equipo de Trent Oster. Me da igual que sean ellos o Bioware cuando les pasaron los textos, lo que tengo claro es que ellos tienen la culpa por dar el plazo de lanzamiento y por querer "rescatar la saga" de esta forma. Añado que no voy a defender una chapuza semejante por que:
    1- No son mis parientes, ni amigos ni nada cercano a mi, es una empresa que da un servicio (COMO TODAS).
    2- He pagado por un producto el cuál no va a cumplir de momento mis expectativas (fechas en español).
    3- Un juego con 13 años de antiguedad y la mitad de mejoras ya hechas (por fans) se excusan por no tener la traducción lista. Hace un mes que hablaron con DLAN (no es que sean precisamente previsores), para mi es una falta de responsabilidad y de cariño hacia su producto, además de una falta de respeto a los fans, en especial los español parlantes.

    Para terminar te pongo un ejemplo sencillo de como lo veo yo: vas a cortarte el pelo y te hacen una chapuza, pero alguien te dice: no tio, que el peluquero no sabia como te lo habias cortado nunca. En mi caso le canto las cuarenta, en tu caso @Angel_Martell, le dices: Nada tio, voy a ser comprensivo contigo...

    DE RISA VAMOS...
  • Angel_MartellAngel_Martell Member Posts: 15
    edited August 2012
    Desde tu punto de vista, como eres el consumidor tienes todo el derecho del mundo a echar mierda sobre ellos porque ellos son malos y tu no, lo cual te da derecho a la pataleta, pero no querer ver todos los aspectos del asunto ¿No es una manera un poco simplona de afrontar el asunto?
    Vamos por partes, la gente seria defiende lo que es lógico e intenta ver el conjunto, independientemente de que sean tus amigos o tus familiares, que obviamente no son, lo que es irrelevante. Creo que el concepto empresa=malos es bastante poco serio.
    Has pagado por un producto que tu pensabas que iba a estar en español para su salida, toda tu razón para quejarte por ello ¿Pero eso te da inmediatamente el derecho a decir que son una vergüenza? Son una empresa, una pequeña y limitada, si a ti eso te la sopla, bien por ti pero estas haciendo un juicio de valor totalmente infantil.
    Y lo que es mas importante, si no estas de acuerdo con las mejoras hechas por Overhaul sobre el producto original ¿Porque lo compras? Que yo sepa nadie te ha obligado, creo que todos los aquí presentes tenemos el Baldur's Gate, al que podemos aplicar los mods que nos parezcan oportunos como para decidir si nos merece la pena apostar o no por BG:EE. Overhaul ha explicado en todo momento lo que se podía o no hacer sobre el juego original y han estado informando de las mejoras en el FAQ si alguien por puro 'hype se ha esperado que BG:EE iba a tener un cambio radical no es culpa más que del flipe de los fans.

    Y desde tu humilde ejemplo te hago yo esta pregunta ¿Es culpa sólo del peluquero o tienes tu parte en ello por ir a esa peluquería sin tener confianza en el mismo? ¿Que fácil es verlo de esa manera no? Hay que ver el conjunto, ayuda a entender a todas las partes, créeme. A mí Overhaul Games o Beamdog no me han dado un pimiento por defenderlos pero eso no quita que haya ser justos con todas las partes y no tirar mierda gratuitamente. Y por cierto @Kharador si todo el mundo se encabritara cada vez que hay un problema viviríamos en un mundo donde no se haría absolutamente nada, para solucionar las cosas hay que dialogar y no se trata de ser comprensivo sino de ser serio, si a ti eso te da la risa pues discúlpame tío pero pensaba que estaba hablando con una persona seria con la que se podía discutir y me equivocaba.
  • TalosTalos Member Posts: 105
    Yo no veo ninguna pataleta. Tenemos derecho a quejarnos, ¿no?
    Ni que estuviésemos echándoles mierda encima. Solo estamos diciendo que digan las cosas como son, y que ni mucho menos saquen un prepago de un juego que no presenta las condiciones que ellos dijeron (idioma español en lanzamiento).
    No creo que Kharador se haya encabritado, solo ha expresado una opinión de algo que le ha resultado molesto. No es infantil, ni mucho menos. Y la típica postura de "defendamos a la empresa porque es pequeña y tiene derecho a hacer las cosas mal" no creo que sea la mejor. Habrán intentado hacer las cosas lo mejor posible, no te digo que no. Pero es una empresa, no un grupo de amigotes soñadores, y por eso se les pide seriedad.
    No es mobbing el quejarse de un servicio que no se ajusta a las promesas que han hecho. No estamos poniéndolos a caldo ni hundiéndolos: ellos decidieron comprometerse, algo que NUNCA se les exigió. Si no hubiesen afirmado que iban a sacarlo en español, nadie diría nada.
    Respecto a lo del hype... no estamos hablando de algo en lo que ellos no se hayan comprometido, por lo tanto no es hype hablar de traducción en español en la fecha de salida al mercado. En ningún momento se ha hablado de otros aspectos que no sean ese, o al menos en este hilo.
    Lo que estamos haciendo es dialogar, que para algo escribimos en un foro. Tú lanzas puyitas sobre "críticas destructivas" y "gente con la que no se puede discutir" a los propios miembros del foro simplemente por no estar de acuerdo con tus opiniones.
    Tu escribes y la gente te responde escribiendo y contestando a lo que has dicho. Eso es dialogar. Pero bueno, siempre es más fácil hacerse el moderado y llamar al conformismo seriedad.
  • Angel_MartellAngel_Martell Member Posts: 15
    Para empezar mi postura no es conformista, a mi me molesta como a cualquiera que quisiera jugarse el juego en español, podamos o no decidir jugarlo en inglés, que no salga cuando tiene que salir. Ahora bien, ¿Que yo llegue y diga que son una vergüenza y unos cutres me reporta a mi o a vosotros alguna utilidad? No estoy excusando ni a Beamdog ni a Overhaul Games por hacer las cosas mal solo intento que se sea coherente con la parte de culpa que tienen todas las partes, si yo no dudo de que Lekian que se comprometió a hacerse cargo de la traducción para con Beamdog haya hecho lo que ha hecho con toda su buena intención ¿Porque tenemos que dudar de la empresa? Sin duda que se les exige seriedad en eso te doy toda la razón @Talos pero mientras que otras empresas de videojuegos no les hacen ni puto caso a sus consumidores creo que esta gente ha sido más abierta, sobretodo en el asunto de las traducciones, en general, no solo la española en la cual la han cagado.
    Al respecto de lo del 'hype' me refería al tecer punto de la opinión de @Kharador, que no creo yo que pasar un juego programado en Windows a 13 años a Android, por poner un ejemplo del trabajo de esta gente, sean dos tardes precisamente como para decir que el trabajo que están haciendo se lo han hecho en su mayoría fans.
    En cualquier caso si se malinterpretan mis opiniones o te han ofendido te pido disculpas. Sea como fuera aquí el problema en última instancia es que no se sabe quien se está encargando o que términos de la traducción al español y discutiendo entre nosotros tampoco vamos a ayudar en nada.
  • KharadorKharador Member Posts: 215
    Bueno, nada que añadir a estos dos ultimos comentarios, de acuerdo en todo. Simplemente no he querido responderte @Angel_Martell por que no iba a ninguna parte. Creo que @Talos ha captado perfectamente lo que queria decir y @Ghildrean ha aclarado todo mucho más si era posible, asi que nada que añadir.
Sign In or Register to comment.