Skip to content

BG2:EE Stan polskiej wersji językowej w dniu premiery

HonouHonou Member Posts: 9

Jako że nie wyobrażam sobie wrócić do świata Baldura bez naszego ojczystego języka, moje pytanie drodzy forumowicze : czy a jeśli tak to w jakim wymiarze (napisy i dubing z podstawki?) dane nam będzie zagrać w polską wersje BG2 już pod koniec tego tygodnia ? Rozumiem że jeśli chodzi wydawców na oficjalną wersję nie ma co liczyć a w innym wątku doczytałem że swojego czasu zbierała się jakaś grupa stawiająca sobie za cel przetłumaczenie nowej zawartości . Przyznam że kwestia języka powstrzymuje mnie póki co od złożenia pre-odera a chciałbym wiedzieć czy warto w ogóle czekać do 16.11 czy też może po prostu odkurzyć stary box z wersją premierową .

Comments

  • SelendisSelendis Member Posts: 168
    Oto dzielna Ekipa, która walczy oto by BG2EE był przetłumaczony w całosci jak najszybciej czy im się uda zobaczymy, czego im oczywiscie życzę z całego serca ;)
    Tłumacze: @cahir @Ilphalar @oxva @biune @VeniVidiVici @Drian_Thierf @goldberg81 @battlegrim @misiekbe(Suma: 9)
    Korekta: @Radnon @dmn @reneq16 @keiran @theoricus @Shee @reggaetonero @pankam @Vejne (Suma: 9)
    Formatowanie: @viader @klusek @Grieg @OlmerPL @klekot(Suma: 5)
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Wytłumaczcie coś. Nie ma dostępu do plików językowych z BG2? Myślałem, że da się zrobić taki myk jak z jedynką, podmieniamy pliki, wavy i już. Jak to jest? Będzie można zrobić coś takiego od razu w dniu premiery i cieszyć się polską wersją?
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    edited November 2013
    @Lucky
    Na tą chwilę W BG2EE da się zrobić jak w BG1EE (podmiana wavów, użycie częściowo aktualnych tlk) i jest bardzo mała szansa, że coś w tej mierze się zmieni.

    – Generalnie problem jest taki, że nowa zawartość w której mówi się o dodatkowych 350 000 słów, nowych lokacjach, przedmiotach, których tłumaczenie przechodzi dokładną weryfikację (przynajmniej podwójne sprawdzenie, przez dwóch różnych ludzi),
    – trzeba było przeformatować stare przedmioty by uaktualniony opis był jednolity, bardziej szczegółowy, czasami zmodyfikowany i zaktualizowany, by odzwierciedlać wersję angielską bardziej rzetelnie
    – do tego sprawdzamy też starą zawartość, w której konieczne jest ujednolicenie nazewnictwa, poprawienie niestety bardzo wielu starych błędów i uważanie jednocześnie by zdubbingowane kwestie nie były modyfikowane, nawet jeśli tłumaczenie danej kwestii pozostawia wiele do życzenia, na tą chwilę wszyscy z formatowania przenieśliśmy się do korekty, bo wszystkie 1000 głównych opisów przedmiotów zostało zrobione, jest jeszcze do sprawdzenia ~30000 wypowiedzi/nazw/etc., jak przystępowałem do zadania było 35000+ starej zawartości więc postępy są, ale jak widać nie tak duże jakby się tego chciało,

    Przy premierze stara zawartość będzie w miarę w porządku, część przedmiotów, głównie z zadań może brakować uaktaulnienia, ale generalnie nie będzie nic 'game breaking' więc aktualny tlk będzie można wgrać, a przy okazji przydadzą się wnikliwe beta testy nowego tłumaczenia bo najtrudniej przetestować wszystkie możliwe przebiegi dialogów w grze (nowy nearinfinity całkiem nieźle się tu sprawdza, ale i tak nic nie zastąpi testowania w grze).

    PS. Dla porównania stary BG2 ma ~1200000 słów, nie licząc w polskiej wersji pliku female, który ma drugie tyle
  • HonouHonou Member Posts: 9
    czyli rozumiem że mogę spokojnie zamawiać i zagrać po polsku w dniu premiery jednak bez nowej zawartości nad która pracujecie :) ? swoją drogą wielki podziw za chęci, trzymam kciuki za projekt!
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Wygląda na dużo bardziej heroiczną robotę niż przy BGEE.
    Jak to będzie w praktyce wyglądało, jeśli ktoś zdecyduje się wgrać stary dubbing z wavów w odniesienie do nowego kontentu? Będzie cacy cacy do momentu pojawienia się np. nowego okna dialogowego, nowego przedmiotu? I wówczas co, będzie mix polsko-angielski? To by było jeszcze jakoś do przełknięcia.

    A potraficie podać przybliżoną datę zakończenia tych prac z tłumaczeniem / korektą?

    I ostatnia sprawa, to o czym mówisz @Grieg to będzie w formie oficjalnego patcha czy raczej back door option?
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    @Lucky Będzie mix, mniej więcej tak jak to opisałeś.
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    @Lucky
    Podsyłam paczkę dubbingu PL do BG2EE, podziękowania dla @swit 'a:
    http://www.speedyshare.com/DUsRQ/en-US.rar

    Póki co dubbing działa tylko w ten sposób, ale docelowo ma to być zawarte wewnątrz gry. Pliki tlk - nie wiem zobaczymy, choć pewnie najnowsze i tak najlepiej pobrać z forum (uaktualnienia gry nie są tak częste)
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Czyli klasycznie katalog override i załatwione? Wielkie dzięki! Nie wiem kiedy kupię dwójkę, ale kupię na pewno, więc lepiej być przygotowanym.
  • HonouHonou Member Posts: 9
    @Grieg

    Ok ale to załatwi kwestie dubbingu a co z napisami ? Ekipa tłumacząca ma zamiar wypuścić jakiś plik w wersji beta czy również zadziała wersja z podstawki ?
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    Jeśli chodzi o napisy (pliki tlk):
    Oczywiście w czasie tłumaczenia pracujemy na oficjalnym narzędziu udostępnionym przez deweloperów, mają do niego wgląd, więc spodziewam się najnowszych napisów zawartych w grze, jeśli nie to:
    a) gdy nie będzie w ogóle innych języków: podmiana plików .tlk w folderze lang/en_US
    b) gdy będzie przestarzała wersja danego języka: wybranie w opcjach gry w languages: języka polskiego, oraz ewentualna podmiana na nowsze pliki w folderze lang/pl_PL

    To jak będzie nie wiem, ale tak czy inaczej gra w języku polskim będzie możliwa. Najnowsze pliki napisów (.tlk) udostępnione będą najwcześniej w dniu premiery.
  • HonouHonou Member Posts: 9
    @Grieg

    wszystko jasne , dzięki wielkie za wyjaśnienie . Pozdrawiam
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Wie ktoś może czy będzie działać myk z zapauzowaniem początku gry i wyrzuceniem wszystkich przedmiotów, żeby zachować je z jedynki z zaimportowanej postaci?
  • DasieqDasieq Member Posts: 135
    Jestem temu przeciwny, jak dla mnie to był błąd gry :)
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    E tam. Da się jakoś wytłumaczyć :) W końcu Cię porywają, nie? Irenicus bogaty jegomość, nie sprzedał był na pewno ekwipunku, tylko schował nieborak gdzieś przy więzieniu, a Ty to odnajdujesz :)
  • DasieqDasieq Member Posts: 135
    Naciągane... :P bardziej możliwe że jednak zabrali by całą broń ci Złodzieje Cienia, bo przeciez kiedy się kogoś porywa to nie zostawia się go uzbrojonego po zęby w potężne przedmioty magiczne, a kto jak kto ale złodzieje na pewno by się na to skusili :D No i jako więzień w klatce też nie siedzi się ze zbroją i mieczem +3/+4 :) Powinno być jak jest, bo przedmiotów w BG2 nie brakuje,teraz w EE na pewno będzie ich jeszcze więcej.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Jak dla mnie podpada to po oszustwo. Interesuje mnie tylko co z pantalonami. W oryginalnej wersji ukryte były za obrazem o ile dobrze pamiętam.
  • ArwernArwern Member Posts: 53
    Nie tylko pantalony, ale większość cennego sprzętu znajdowało się w skrzyniach po całym 1 poziomie lochów, w zależności co postać posiadała przy eksportowaniu. Np. zamiast hełmu baldurana, może pojawić się róg kazgarotha (chyba tak się pisze). Mam nadzieje, że będzie "normalnie", wg oryginalnej "dwójki"
  • RadnonRadnon Member, Translator (NDA) Posts: 218
    Wielokrotnie grałem w dwójkę postacią importowaną z jedynki, ale jakoś nie przypominam sobie, żebym znajdował jakiś inny sprzęt niż w przypadku zaczynania nowym bohaterem. Może nie miałem przy sobie wyposażenie, które się importuje, ale na pewno mechanizm ten działa w oryginalnej wersji bez modów?
  • ArwernArwern Member Posts: 53
    edited November 2013
    Nie wiem dokładnie jak ten mechanizm działa. Ale pewnie jest tak, że jeśli nie masz hełmu Baldurana, to pojawi się pazur, jeśli przy importowaniu z BG1 główna postać go miała. W walkthrough Dana Simpsona dla BG2 jest dokładnie omówione, co znajdziemy
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    OStatnio nie wchodziłem na forum, ale tutaj @Greig bardzo dobrze mnie zastąpił. Napiszę zaraz ogłoszenie w nowym wątku.
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    @Arwern , @Radnon
    To was zainteresuje, definitywnie tak działały stare Baldury:
    http://www.forgottenwars.com/bg1/miscellany.htm

    @Etamin
    Działa sprawdzałem i pantalony są:]
  • Xar105Xar105 Member Posts: 112
    czy coś wiadomo kiedy można się spodziewać premiery spolszczenia do BG 2 EE ?.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Xar105. When it's done.

    Przetłumaczenie nowych treści jest o wiele bardziej karkołomnym zadaniem niż w przypadku BG:EE ze względu na ich objętość, a poza tym zaczęliśmy z opóźnieniem. Stawiałbym 6-12 miesięcy.
  • DasieqDasieq Member Posts: 135
    Zdecydowałem że kupię tą grę, nie będę mieszał z plikami,zagram po angielsku, bo dziwnie pewnie będzie jak połowa będzie polska, a połowa angielska,wolę mieć spójną całość. Poza tym na angielski dubbing nie narzekam :)
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Dasieq – przekonałem się do większości głosów w wersji angielskiej (poza Minskiem oraz narratorem), także myślę, że nic nie tracisz. Sam bym chętnie pograł z oryginalnymi dźwiękami, ale wolę po prostu sprawdzać po drodze, czy się pliki zgadzają z dialogami i tego typu rzeczy.
  • Xar105Xar105 Member Posts: 112
    aha dobra, to trzymam kciuki by wam się jak najszybciej powiodło z tłumaczeniem :D.
Sign In or Register to comment.