BG2:EE Stan polskiej wersji językowej w dniu premiery
Jako że nie wyobrażam sobie wrócić do świata Baldura bez naszego ojczystego języka, moje pytanie drodzy forumowicze : czy a jeśli tak to w jakim wymiarze (napisy i dubing z podstawki?) dane nam będzie zagrać w polską wersje BG2 już pod koniec tego tygodnia ? Rozumiem że jeśli chodzi wydawców na oficjalną wersję nie ma co liczyć a w innym wątku doczytałem że swojego czasu zbierała się jakaś grupa stawiająca sobie za cel przetłumaczenie nowej zawartości . Przyznam że kwestia języka powstrzymuje mnie póki co od złożenia pre-odera a chciałbym wiedzieć czy warto w ogóle czekać do 16.11 czy też może po prostu odkurzyć stary box z wersją premierową .
0
Comments
Tłumacze: @cahir @Ilphalar @oxva @biune @VeniVidiVici @Drian_Thierf @goldberg81 @battlegrim @misiekbe(Suma: 9)
Korekta: @Radnon @dmn @reneq16 @keiran @theoricus @Shee @reggaetonero @pankam @Vejne (Suma: 9)
Formatowanie: @viader @klusek @Grieg @OlmerPL @klekot(Suma: 5)
Na tą chwilę W BG2EE da się zrobić jak w BG1EE (podmiana wavów, użycie częściowo aktualnych tlk) i jest bardzo mała szansa, że coś w tej mierze się zmieni.
– Generalnie problem jest taki, że nowa zawartość w której mówi się o dodatkowych 350 000 słów, nowych lokacjach, przedmiotach, których tłumaczenie przechodzi dokładną weryfikację (przynajmniej podwójne sprawdzenie, przez dwóch różnych ludzi),
– trzeba było przeformatować stare przedmioty by uaktualniony opis był jednolity, bardziej szczegółowy, czasami zmodyfikowany i zaktualizowany, by odzwierciedlać wersję angielską bardziej rzetelnie
– do tego sprawdzamy też starą zawartość, w której konieczne jest ujednolicenie nazewnictwa, poprawienie niestety bardzo wielu starych błędów i uważanie jednocześnie by zdubbingowane kwestie nie były modyfikowane, nawet jeśli tłumaczenie danej kwestii pozostawia wiele do życzenia, na tą chwilę wszyscy z formatowania przenieśliśmy się do korekty, bo wszystkie 1000 głównych opisów przedmiotów zostało zrobione, jest jeszcze do sprawdzenia ~30000 wypowiedzi/nazw/etc., jak przystępowałem do zadania było 35000+ starej zawartości więc postępy są, ale jak widać nie tak duże jakby się tego chciało,
Przy premierze stara zawartość będzie w miarę w porządku, część przedmiotów, głównie z zadań może brakować uaktaulnienia, ale generalnie nie będzie nic 'game breaking' więc aktualny tlk będzie można wgrać, a przy okazji przydadzą się wnikliwe beta testy nowego tłumaczenia bo najtrudniej przetestować wszystkie możliwe przebiegi dialogów w grze (nowy nearinfinity całkiem nieźle się tu sprawdza, ale i tak nic nie zastąpi testowania w grze).
PS. Dla porównania stary BG2 ma ~1200000 słów, nie licząc w polskiej wersji pliku female, który ma drugie tyle
Jak to będzie w praktyce wyglądało, jeśli ktoś zdecyduje się wgrać stary dubbing z wavów w odniesienie do nowego kontentu? Będzie cacy cacy do momentu pojawienia się np. nowego okna dialogowego, nowego przedmiotu? I wówczas co, będzie mix polsko-angielski? To by było jeszcze jakoś do przełknięcia.
A potraficie podać przybliżoną datę zakończenia tych prac z tłumaczeniem / korektą?
I ostatnia sprawa, to o czym mówisz @Grieg to będzie w formie oficjalnego patcha czy raczej back door option?
Podsyłam paczkę dubbingu PL do BG2EE, podziękowania dla @swit 'a:
http://www.speedyshare.com/DUsRQ/en-US.rar
Póki co dubbing działa tylko w ten sposób, ale docelowo ma to być zawarte wewnątrz gry. Pliki tlk - nie wiem zobaczymy, choć pewnie najnowsze i tak najlepiej pobrać z forum (uaktualnienia gry nie są tak częste)
Ok ale to załatwi kwestie dubbingu a co z napisami ? Ekipa tłumacząca ma zamiar wypuścić jakiś plik w wersji beta czy również zadziała wersja z podstawki ?
Oczywiście w czasie tłumaczenia pracujemy na oficjalnym narzędziu udostępnionym przez deweloperów, mają do niego wgląd, więc spodziewam się najnowszych napisów zawartych w grze, jeśli nie to:
a) gdy nie będzie w ogóle innych języków: podmiana plików .tlk w folderze lang/en_US
b) gdy będzie przestarzała wersja danego języka: wybranie w opcjach gry w languages: języka polskiego, oraz ewentualna podmiana na nowsze pliki w folderze lang/pl_PL
To jak będzie nie wiem, ale tak czy inaczej gra w języku polskim będzie możliwa. Najnowsze pliki napisów (.tlk) udostępnione będą najwcześniej w dniu premiery.
wszystko jasne , dzięki wielkie za wyjaśnienie . Pozdrawiam
To was zainteresuje, definitywnie tak działały stare Baldury:
http://www.forgottenwars.com/bg1/miscellany.htm
@Etamin
Działa sprawdzałem i pantalony są:]
Przetłumaczenie nowych treści jest o wiele bardziej karkołomnym zadaniem niż w przypadku BG:EE ze względu na ich objętość, a poza tym zaczęliśmy z opóźnieniem. Stawiałbym 6-12 miesięcy.