Skip to content

Sprache und Import?

MontolioMontolio Member Posts: 24
Gerade hab ich BG2: EE runter geladen und funktioniert auch einwandfrei... abgesehen davon das es keine deutsche Sprache gibt und ich meine BG1: EE Savegames nicht benutzen kann?

Muss ich wieder auf einen neuen Patch warten oder gibts da eine schnellere Lösung?
«1

Comments

  • modronmodron Member Posts: 13
    edited November 2013
    Also BG1EE Spielstände müssen unter

    "c:\Benutzer\dein Benutzername\Gespeicherte Spiele\Baldur's Gate II - Enhanced Edition\save" (technisch: "%userprofile%\saved games\Baldur's Gate II - Enhanced Edition\save")

    abgelegt werden.. von Hand! (Quelldaten befinden sich im fast gleichen Pfad, aber für BG1EE)

    Andere Sprachen als Englisch scheinen noch nicht enthalten zu sein im Release, werden aber sicherlich nachgereicht. Wundert mich aber auch gerade.
  • MontolioMontolio Member Posts: 24
    Danke schon mal für das Savegame Problem! :)

    Aber das mit der Synchro ist echt... naja. Ich habe mich gefreut das das alles direkt beim Release erledigt ist, und ich nicht wieder warten muss mit zocken... ;(
  • NeoDragonNeoDragon Member Posts: 169
    edited November 2013
    Was eine deutsche Version von BG2:EE angeht, so gibt es (leider) folgendes zu sagen:

    Das deutsche Team befindet sich gerade in der Phase der Neuaufstellung, so dass eine deutsche Version der BG2:EE noch (optimistisch geschätzt!) mindestens ein halbes Jahr entfernt ist, jedenfalls wenn die Übersetzung gewissen Qualitätsstandards genügen soll. Es gibt ja noch immer Fehler in der BG:EE, um die sich als Erstes gekümmert werden muss.

    Weitere Informationen hierzu folgen im Verlauf der nächsten Woche. Habt bis dahin bitte etwas Geduld und schlagt nach dieser zugebenermaßen unerfreulichen Nachricht bitte nicht auf das Team und/oder Beamdog ein, ohne die Hintergründe zu kennen.
    Post edited by NeoDragon on
  • modronmodron Member Posts: 13
    edited November 2013
    Dass überhaupt keine Sprache außer Englisch dabei ist, ist aber auch ein bisschen seltsam oder?

    Spontan auf der Zunge liegt mir noch, dass doch BG2EE Vorrang gegenüber BG1EE hat!? BG1EE liegt eine ausgezeichnete Übersetzung bereits zugrunde und BG2EE momentan gar nichts! Außerdem haben das die meisten jetzt doch schon längst durchgespielt.. und wollen mit dem deutschen BG2EE loslegen. :)
  • NeoDragonNeoDragon Member Posts: 169
    Das ist durchaus verständlich, aber die neuen Inhalte sind, alleine was den Umfang neuer Texte angeht, derart umfangreich, dass es dem Team schlicht nicht möglich war, das bis zum Release zu schaffen. Man muss bedenken, dass es sich um Freiwilligenarbeit handelt und die Teammitglieder noch ein RL und daher eine ganze Reihe anderer Verpflichtungen haben. Dazu kommt die oben erwähnte Tatsache, dass sich das Team sowieso in der Neuaufsatellung befindet.
  • tsunderetsundere Member Posts: 11
    Danke für die Antwort neodragon, habe sowieso erst vorgehabt das Spiel zu kaufen wenn die ersten Bugs ausgebügelt wurden. Den ersten vanilla Durchgang möchte ich schon Deutsch spielen, später wenn dass mit den Mods läuft wird man sowieso gezwungenermaßen auf Englisch umsteigen oder ein Sprachgemisch hinnehmen müssen. Ich gehe davon aus das es zu einem späteren Zeitpunkt auch die neuen Inhalte auf Deutsch vertont werden?
  • ThulThul Member Posts: 6
    Naja, zumindest für die "alten" Inhalte hätten sie ja die deutschen Texte und synchro 1:1 aus dem alten BG2 übernehmen können.
    Von mir aus auch nur die Texte, bei BGEE waren doch auch von Anfang an die Texte auf deutsch verfügbar.
  • NeoDragonNeoDragon Member Posts: 169
    edited November 2013
    @tsundere: Die Vertonung der neuen Inhalte gehört zum Plan, ja^^ ... allerdings kann ich an dieser Stelle NICHTS versprechen. Da kann noch wer-weiß-was dazwischenkommen, z.B. dass der Sprecher eines wichtigen Chars aus welchen Gründen auch immer nicht mehr verfügbar ist.

    @Thul: Wenn man derart verfährt, dann hätte man b.a.w. ein Spiel, das einfach mittendrin von deutsch nach englisch bzw. wieder zurück springt, denn die deutschen Texte der neuen Inhalte existieren (größtenteils) noch nicht. Ich halte für eine eher halbgare Lösung, die mit Sicherheit wieder zu hitzigen Diskussionen führt, denn unter anderem gerade dafür (ein halb fertiges Produkt auf den Markt bringen) wurde Beamdog ja heftig kritisiert. Diese momentane Vorgehensweise in bezug auf die Sprachversionen folgt einfach dem "Ganz oder gar nicht"-Prinzip. Erst Wenn die Übersetzung komplett fertig und weitesgehend fehlerfrei ist, wird sie auch veröffentlicht. Man sieht ja an der BG:EE, was passiert, wenn man das anders macht^^
  • juppsenjuppsen Member Posts: 11
    NeoDragon said:

    Ich halte für eine eher halbgare Lösung, die mit Sicherheit wieder zu hitzigen Diskussionen führt, denn unter anderem gerade dafür (ein halb fertiges Produkt auf den Markt bringen) wurde Beamdog ja heftig kritisiert. Diese momentane Vorgehensweise in bezug auf die Sprachversionen folgt einfach dem "Ganz oder gar nicht"-Prinzip.

    Und genau das stimmt! Was wird ein halb fertiges Spiel released? Denn das ist es jetzt für alle, die das Spiel auf deutsch spielen möchten. Ich spreche gut Englisch und verstehe es noch besser. Aber gerade im Bereich Fantasy werden zu viele Vokabeln aufkommen, die ich nicht drauf habe - deshalb steht für mich das Spielen in der aktuellen Version gar nicht zur Debatte.

    Hätte Beamdog, oder wer auch immer, angekündigt, dass es keine deutschen Inhalte geben wird zum Release, dann hätte ich das Spiel nicht gekauft! Ich fühle mich betrogen!

    Ich bin mir übrigens ziemlich sicher, dass 90-98% aller deutschen Spieler die MÖGLICHKEIT des Spielens einer deutschen Fassung, in der neue Inhalte noch englisch sind, begrüßen würden! Klar wäre das nicht das Optimum, aber so wie es derzeit ist, ist es einfach unspielbar für mich und viele andere!
  • tsunderetsundere Member Posts: 11
    Einfach Geld über Paypal zurückfordern, ist doch kein Problem. in ein Paar Monaten kannst du dir das Spiel dann wieder kaufen. Was ich so an Meinungen gelesen habe, haben viele Kunden mit ihrem Kaufverhalten ihr Statement gesetzt, und sich die EE2 eben nicht vorschnell gekauft nach dem Debakel von vor einem Jahr. Denke da wird Beamdog sicher Verkaufszahlen unter Erwartung generiert haben, und das ist auch richtig so.
  • SchallfSchallf Member Posts: 3
    Das es nicht explizit erwähnt wird das keine deutsche Sprache vorhanden ist, ist echt mies. Ich werde mal versuchen mich durch die englische Version zu schlagen und hoffen das die deutschen Texte nachgepatcht werden. Wie ich mitbekommen habe gibt es schon Fan's die daran arbeiten.

    Aber eins ist sicher. Beim nächsten Beamdog Spiel (vielleicht Icewind Dale?) werde ich genau hinschauen und wirklich erst kaufen wenn 100% sicher ist das es auf deutsch kommt. Damit haben die einfach das Vertrauen verspielt was BG1 EE bei mir aufgebaut hatte und dazu führte das ich BG 2 EE blind gekauft habe. Schade. Aber noch können die Jungs und Mädels es richten!
  • ramireza2ramireza2 Member Posts: 5
    Ein halbes Jahr bis zu den deutschen Texten? DAS ist doch wohl ein Witz, oder? Da verteidige ich die EE Version in diversen Foren (und bekomme dafür oftmals richtig Prügel) und jetzt KAUFE ich ein Produkt und bekomme nur die englische Texte. Eine Frechtheit. BG1EE hatte zumindest deutsche Texte direkt nach Release, aber so? Ich werde ab sofort jedem raten sich NICHT mehr die EE Version zu kaufen.
  • ThulThul Member Posts: 6
    Ich schließe mich zu 100% Juppsens Meinung an. Wenn nur die neuen Inhalte auf englisch wären, würde mich das weit weniger bis garnicht stören.
    Außerdem haben sie es bei BGEE ja auch hinbekommen die Texte bei Release auf deutsch zu Verfügung zu stellen. Zumindest hätten sie irgendwo darüber informieren können, dass BG2EE bei Release nur auf englisch spielbar ist.
    Naja aber jetzt ist es sowieso zu spät.
  • ramireza2ramireza2 Member Posts: 5
    White Agnus hat eine Patch released mit dem man die BG2:EE auf Deutsch spielen kann. Natürlich fehlen die übersetzten Texte der neuen Inhalte :

    http://kerzenburg.baldurs-gate.eu/showpost.php?p=1044054&postcount=6
  • MontolioMontolio Member Posts: 24
    edited November 2013
    Allen verzweifelten da draussen kann ich aktuell nur den obrigen link empfehlen ->
    http://baldurs-gate.eu/showthread.php?p=1044060#post1044060

    Das Spiel wird damit - bis auf die neuen Inhalte - eingedeutscht, jedoch funzt bei mir die Soundausgabe noch nicht... aber immerhin ists im spielbaren bereich.

    der mehraufwand sollte auch klar sein... aber wenn ich mir die "übersetzung" bzw eindeutschung ansehe, dann frage ich mich ernsthaft was das lokalisierungsteam die letzten monate getrieben hat wenn es der user da von gestern auf heute zu 70% alleine erledigt hat?
  • KazugaKazuga Member Posts: 38
    Und wieder einmal sind Modder schneller als das eigentliche Team selber, traurig aber auch gut irgendwie. Ich werde trotzdem erstmal auf Englisch weiter spielen, da ich das Spiel eh fast auswendig kenne - außer den neuen Inhalt.
  • NeoDragonNeoDragon Member Posts: 169
    So... ich möchte an dieser Stelle mal ein paar Dinge ansprechen, bevor das hier Überhand nimmt:

    Punkt 1:

    Ja, sie hätten früher darüber informieren müssen, dass die deutsche Version nicht zum Release ausgeliefert wird. Dem kann ich nur zustimmen.

    Punkt 2:
    Montolio said:

    aber wenn ich mir die "übersetzung" bzw eindeutschung ansehe, dann frage ich mich ernsthaft was das lokalisierungsteam die letzten monate getrieben hat wenn es der user da von gestern auf heute zu 70% alleine erledigt hat?

    Er oder sie hat im Prinzip den Textpatch von MK genommen und den ins Spiel eingebunden. Dazu noch die alten Soundfiles. Sehr gute und vor allem schnelle Arbeit - keine Frage - aber das mit einem Übersetzungsprojekt dieser Größenordnung zu vergleichen ist dann doch leicht unfair, findest Du nicht?

    Punkt 3:
    Thul said:

    Außerdem haben sie es bei BGEE ja auch hinbekommen die Texte bei Release auf deutsch zu Verfügung zu stellen.

    Das stimmt nur halb. Die Texte waren zum Release noch alles andere als final (eher so v0.75) und wurden an vielen Stellen im Laufe der Zeit noch erheblich verbessert.

    Punkt 4:

    - Ich kann nur noch mal sagen, dass sich das Team gerade in der Neuaufstellung befindet.
    - Für diejenigen, die das noch nicht wissen: Das Team besteht zu 100% aus Freiwilligen, so dass bei RL-Katastrophen natürlich das Projekt darunter leidet.

    WhiteAgnus
  • MontolioMontolio Member Posts: 24
    @NeoDragon
    Das Übersetzungsteam sollte doch während der Entwicklung bereits an der Sache sitzen? Falls nicht ist das ein definitives Fail von BeamDog, oder täusche ich mich?

    Und wenn eigentlich nur das neue Interface und der neue Content übersetzt werden müssen - ich rede vom Text, die Audio kann meinetwegen auch fehlen - dann ist das keine Arbeit von Monaten sondern eher von Tagen.

    Ich habe nicht die nötigen Kenntnisse mit dem einbinden des textes als patch usw aber wenn ihr nur einen schreiberling sucht - hier bitte sehr, die leute programmieren bereits patches für ein gerade veröffentlichtes spiel damit sie es in vollem genuss spielen können, dann gibts hier auch mehr als genug freiwillige zum übersetzen.
  • MontolioMontolio Member Posts: 24
    Ok, wieder bisschen runter gekommen.

    Es würde doch schon reichen einfach nur den lokalisierten Text als patch hoch zu laden, oder nicht?
  • WhiteAgnusWhiteAgnus Member Posts: 112
    edited November 2013
    @NeoDragon,

    erstmal ich bin männlich und du darfst meinen Namen nennen :D

    Es ist so, ich wollte mit meinem Patch niemandem schaden oder jemanden diskreditieren, ich habe selbst den ein oder anderen (kleinen) Mod übersetzt und ich bin wirklich kein Sprachgenie. :p (Und es hat ewig gedauert :p)

    Der TP oder der AP sind beide noch lange nicht perfekt, ich sitze gerade dran die englische ToB.tlk und die BG2EE.tlk zu diffen, dass wird auch noch zwei Wochen dauern bis ich damit fertig bin, dann kann ich erst bessere Ergebnisse liefern ;)

    Ich habe respekt vor Eurer Arbeit und wenn eine RL-Katastrophe auftritt habe ich dafür 100% Verständniss mir ging es vor ein paar Jahren nicht anders...

    Ich hoffe also dass es keine Sprüche (ala die Modder machen es schneller als Ihr) mehr gegen das deutsche Übersetzerteam gibt, ich wollte mit meinem Patch nur was gutes für die Community tun :)

    Wenn ich das Übersetzerteam irgendwie unterstützen kann, meldet euch bei mir, wenn ich Zeit habe, werde ich das auch tun :)
  • jasteyjastey Member Posts: 2,669
    Könnten die, die über die nicht-vorhandene deutsche Fassung von BGII:EE enttäuscht sind, mal bitte differenzieren, auf wen sie dafür einschimpfen? Den Frust am deutschen Übersetzungsteam auszulassen, die freiwillig und unendgeltlich neben ihrem RL daran arbeiten, ist wohl mehr als deplatziert.

    Und zu den Bemerkungen à la "Arbeit weniger Tage": Nein, das dauert länger. Weil wir nämlich nicht nur wohlfeil übersetzte Sätze lesen wollen, sondern diese Texte im Spiel(fluss) auch Sinn machen sollen. Ich weiß vom Übersetzen von Mods, dass das leichter klingt, als es wirklich ist. Bei jedem Satz muss ja auch überprüft werden: Wer sagt ihn? Zu wem? Worüber wird gesprochen (das englische "it" kann im Deutschen alles meinen!)? Das plus die Eigenheiten des Englischen, Redewendungen etc., die leicht komplett missverstanden werden können, erfordert arbeitsintensives Übersetzen, das eben - Achtung, Brüller! - nun mal auch von jemandem gemacht werden muss! Und da ist der Knackpunkt: Wer von Euch hat Lust, das nächste halbe Jahr jeden Aband seine Freizeit hierfür herzugeben? Na? Freiwillige vor, wie @NeoDragon bereits gesagt hat, formiert sich das Übersetzungsteam neu.

    Ganz ehrliche Meinung: Ich habe großen Respekt vor denen, die die kleine Spielschmiede Beamdog mit ihrer unentgeltlichen Übersetzungsarbeit unterstützen. Meine Übersetzungsarbeiten für Mods führten alle dazu, dass ich nach ~4 Wochen Freizeitgestaltung dieser Art wirklich mehr als froh war, wenn es fertig war.
    WhiteAgnus
  • MontolioMontolio Member Posts: 24
    @jastey ich schreibe mal nur für mich selber, aber zuerst nochmal: danke Angus das du das Spiel für meine Wenigkeit spielbar gemacht hast (Mein Englisch ist in einem ziemlich schlechten Zustand, man wird nicht jünger.)

    Ich bin sauer auf:
    1.) BeamDog: weil sie seit dem ersten BG:EE nicht dazu gelernt haben und die Lokalisierung nicht neben der Entwicklung haben laufen lassen, weil sie nirgends darauf aufmerksam gemacht haben das BG2:EE zum Start ohne deutsche Lokalisierung raus kommt und weil das Spiel trotz dass es eine Beta gab noch immer derart verbuggt ist. Die zahlenden Spieler dürfen mal wieder als Betatester her halten und können obendrein noch Monateweise auf das Erscheinen eines neuen Patches warten.

    2.) Deutsches Lokalisierungsteam: RL und Aufstellungsprobleme, ok, kann man schlecht kalkulieren, aber das komplette Team ausser Kraft? Und warum (Angus, es tut mir leid das ich dich hier rein ziehe) schafft es ein Modder einen Patch mit dem lokalisierten Inhalt des alten Spiels (welches gut aber nicht fehlerfrei übersetzt war) inkl. Text, Sound und Videos innerhalb einer Woche bereit zu stellen während das offizielle Team es nichtmal für nötig hält einen rudimentären Patch für den eingedeutschten Text zu veröffentlichen? Und zum Thema Umfang: Wenn man den Text des alten Spiels, die Soundfiles und Videos des alten Spiels abzieht, bleibt eigentlich nur noch das Korrekturlesen sowie die Übersetzung des neuen Contents, oder?

    So, das war soweit meine Meinung, sollte ich irgendwo falsch liegen, klärt mich bitte auf :)
  • jasteyjastey Member Posts: 2,669
    Ich verstehe Deinen Ärger, aber nochmal: Das Deutsche Lokalisierungsteam besteht aus genau so vielen Leuten, wie eben gerade mitmachen, und die Zeit, die diese Leute einbringen können, besteht genau aus der Freizeit minus andere Freizeitaktivitäten. Wenn das deutsche Team momentan dabei ist sich "neu aufzustellen", dann übersetze ich das mal zu: Ein Organisator ist noch dabei, und ansonsten arbeitet gerade nicht wirklich jemand daran (korrigiere mich, @NeoDragon, wenn diese Überspitzung nicht stimmt). Daraus kann man aber halt niemandem einen Vorwurf machen, so frustrierend das für den Spieler auch sein mag - Die Leute, die hier an der deutschen Fassung arbeiten, sind nicht für das Spiel verantwortlich, sie sind es streng genommen noch nicht einmal für die deutsche Version - weil es freiwillige Helfer sind. Machst Du jetzt Freiwillige, die sich bereit erklärt haben, Arbeit zu übernehmen, für die der eigentliche Spielentwickler kein Geld ausgeben will, dafür verantwortlich, dass es nicht zu der von Dir gewünschten Zeit fertig geworden ist?

    Ich gehöre nicht zum Übersetzungsteam, und ich meine das hier gepostete nicht persönlich. Ich reagiere aus dem Frust heraus, der bei mir aufgrund ähnlicher Konstellationen (im Zusammenhang mit Mods und dem BWS) entstanden ist. Man investiert Zeit, jongliert mit viel zu wenig Freizeit, und zurück kommt eine Anspruchshaltung, der man eben leider nicht gerecht wurde, die sich aber an einem Maßstab misst, der hier überhaupt nicht angelegt werden kann, und die auch nicht auf die Idee kommt, selbst Hand anzulegen bzw. zu respektieren, dass die Ergebnisse nur daher kommen, dass andere überhaupt Hand angelegt haben. Das Beharren darauf, dass in nur kurzer Zeit doch etwas hätte fertig gestellt werden können, lässt mir da einfach nur die Hutschnur hochgehen.

    Oder anders gesagt: Wenn alle, die isch hier an der Diskussion beteiligt haben, statt dessen übersetzt hätten, wären wir dem Gewünschten bereits sehr viel näher. ;)

    [Ich hoffe, mein Post ist nicht zu hitzig. Das trifft bei mir gerade eindeutig einen Nerv. Ich bitte das zu entschuldigen.]
    WhiteAgnus
  • jasteyjastey Member Posts: 2,669
    Mal eine ganz andere Frage: Warum kann ich diesen Thrad eigentlich nicht sehen, wenn ich den Unterordner "deutsch" direkt anwähle?
  • WhiteAgnusWhiteAgnus Member Posts: 112
    @Montolio,
    Montolio said:

    1.) BeamDog: weil sie seit dem ersten BG:EE nicht dazu gelernt haben und die Lokalisierung nicht neben der Entwicklung haben laufen lassen, weil sie nirgends darauf aufmerksam gemacht haben das BG2:EE zum Start ohne deutsche Lokalisierung raus kommt und weil das Spiel trotz dass es eine Beta gab noch immer derart verbuggt ist. Die zahlenden Spieler dürfen mal wieder als Betatester her halten und können obendrein noch Monateweise auf das Erscheinen eines neuen Patches warten.

    Hmm, ich sehe das anders, BeamDog hat es genau richtig gemacht, indem sie keine anderen Lokalisierungen mit reingepackt haben...
    Bei BG(1)EE war dies ein Mehraufwand, es mussten zig Übersetzungen koordiniert werden und dafür freiwilige gefunden werden (das dies Freiwillige machen müssen, liegt sicher nur daran, dass der Publisher nicht genug Geld in die Entwicklung für andere Sprachen gesteckt hat...)
    Dass BG2EE so wie es ist, jetzt raus musste, kann mehrere Gründe haben, erstens kommt sicher ein gewisser Druck durch den Publisher, zweitens sind Programmierer auch Menschen, die Geld brauchen so wie jeder andere auch...
    Montolio said:

    2.) Deutsches Lokalisierungsteam: RL und Aufstellungsprobleme, ok, kann man schlecht kalkulieren, aber das komplette Team ausser Kraft? Und warum (Angus, es tut mir leid das ich dich hier rein ziehe) schafft es ein Modder einen Patch mit dem lokalisierten Inhalt des alten Spiels (welches gut aber nicht fehlerfrei übersetzt war) inkl. Text, Sound und Videos innerhalb einer Woche bereit zu stellen während das offizielle Team es nichtmal für nötig hält einen rudimentären Patch für den eingedeutschten Text zu veröffentlichen? Und zum Thema Umfang: Wenn man den Text des alten Spiels, die Soundfiles und Videos des alten Spiels abzieht, bleibt eigentlich nur noch das Korrekturlesen sowie die Übersetzung des neuen Contents, oder?

    Hmm, indem du mich mit reinziehst, muss ich auch darauf antworten :p

    Mal eine einfache Frage kennst du den Hintergrund? Ich nämlich nicht...

    Erstens weißt du nicht, ob Overhaul/Atari eine nicht vollständige Übersetzung freigeben würden.
    Zweitens heißt es nicht, dass jeder der Übersetzer Kenntnisse im Modden hat, das Tool von Overhaul zum Übersetzen soll nicht unbedingt das beste sein, was ich schon aus mehreren Lagern (von anderen Übersetzungsteams) gehört habe. (Ich denke im Moddingbereich gibt es dafür ausgereiftere Tools, als Offizielle. ;))
    Drittens, fehlen noch ca. 30000 Strings, die sind nicht von heute auf morgen übersetzt.
    Viertens, wir deutsche können uns glücklich schätzen, dass wir für den ersten Teil eine komplette deutsche Lokalisierung bekommen haben, keine andere Sprache hat ausser Englisch dieses Privileg...
    Fünftens, mein Textpatch ist nicht perfekt, ich bin immer noch dabei die englische Dialog.tlk von BG2EE mit der von BG2EE zu diffen, was ich auch nur String für String machen kann und das wird mindestens noch zwei Wochen dauern bis ich die wichtigen Unterschiede raushabe um den TP so anpassen zu können, dass es im Spiel keine Dialogbugs (zwischen der alten und neuen tlk) mehr gibt...
    Sechstens, ich konnte das alles nur so schnell umsetzen, weil es Tools in der Modding Szene gibt, die es mir ermöglichen die tlk auszulesen, zu extrahieren und wieder zu importieren, etc.
    Genauso gibt es Tools, die die Videos vom alten mve Format zu avi wandeln, oder wavc (Komprimierte WAV Dateien) zu normalen wav wandeln, ohne diese Tools hätte ich ewig gebraucht um meine Patches zu erstellen...

    @Jastey ich stimme dir mit dir und deinem Post vollkommen überein :)
    Und ich frage mich auch wieso ich den Thread nicht wählen kann wenn ich in der Rubrik deutsch bin...
  • MontolioMontolio Member Posts: 24
    Mein Standpunkt ist einfach:

    Ich hab mir zwei Tage frei genommen um mein ewiges Lieblingsspiel in fehlerfreiem, runderneuertem und vergrössertem Umfang nochmal geniesserisch durchzocken zu können, in der Annahme das BeamDog die Lokalisierung bereits am Laufen hat (NIRGENDS stand das es zu Beginn keine Loka gibt!) und es keine gravierenden Probleme und Fehler gibt.
    Nach dem ersten Schock das es wider Erwarten auf Englisch ist habe ich mich durchgeprügelt um direkt bei der Dorn QReihe zuerst einen Bug zu haben der Weiterspielen unmöglich machte und beim Laden des alten Savegames drei Abstürze in Folge zu erleben.
    Bei einem boxed-Spiel wäre ich am gleichen Abend zum Spieledealer meines Vertrauens gefahren und hätte mein Geld zurück verlangt.
    Einen Evergreen in so einem Zustand zu veröffentlichen ist schlampig hoch 10 und anscheinend ist die Spieleschmiede lernresistent wenns um sowas geht.

    Beim nächsten Spiel steht für mich eines definitiv fest: Erst kaufen wenn das Spiel mindestens ein halbes Jahr draussen ist, und genau das werd ich auch jedem empfehlen der mich darauf anspricht. Die Wertungen der einschlägigen Literatur sprechen für sich.
  • tsunderetsundere Member Posts: 11
    edited November 2013
    Ich nehme an du hast die die BG1 EE nicht geholt oder bist selber lern-resitent. Sehr viele Spieler warten nämlich noch so wie ich ein halbes bis ganzes Jahr bevor gekauft wird. Vor einem Jahr war BG auf Grund der Bugs für mich nicht spielbar, und wir hatten zwar eine deutsche Übersetzung aber nur englischen Sound, was auch kein Bringer war. Ich habe mit meinem "Nicht-Kauf" mein Statement gesetzt, und hoffe das es noch viele andere so getan haben und die Message angekommen ist!

    Wer ist Schuld? Beamdog/ der Publisher, weil sie nichts für die Lokalisierung ausgeben möchten um mehr Profite einzufahren. Sie verlassen sich auf Freiwillige die es schon kostenlos richten werden, und siehe da es funktioniert ja.
  • SchallfSchallf Member Posts: 3
    So fast zwei Monate sind um seit dem letzten Post. Weiss schon jemand ob sich was getan hat in Bezug offizieller Übersetzung?
  • SirDinuSirDinu Member Posts: 2
    Schubbs. ;-)
  • SirDinuSirDinu Member Posts: 2
    Arbeitet noch jemand an der deutschen Übersetzung?
Sign In or Register to comment.