Skip to content

Lexique des termes du jeu et aides de traduction

La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
edited August 2012 in French Team
EDIT : les posts sur les classes, les sorts, lieux et monstres/personnages ne sont plus à jour. Pour accéder au lexique mis à jour sous la forme d'un google doc spreasheet, c'est par ici : https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlhNQ-KM7vN7dEkxTGJfTXhRM2ZPclZyS2xpVV9vM0E#gid=0

-----

Voici un petit sujet avec différentes aides à la traduction que j'ai récupéré de l'atelier des d'Oghmatiques. Les prochains posts vous renseigneront sur la traduction officielle des termes du jeu.

Premier post : les alignements
Deuxième post : les classes (non mis à jour) *
Troisième post : les lieux du jeu (non mis à jour)
Quatrième post : divers monstres et personnages du jeu (non mis à jour)
Cinquième post : les sorts de BG1 et de BG2 (non mis à jour)
Sixième post : conversion des mesures de distances (inches, feet et yards en centimètres)


* J'attire votre attention sur le fait que 'Blackguard' se traduit par 'Chevalier Noir' dans les éditions de D&D.

-----

Quelques liens utiles :

- dictionnaire anglais en ligne : http://dictionary.reference.com/
- dictionnaire français/anglais en ligne : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/
- dictionnaire des synonymes français en ligne : http://www.crisco.unicaen.fr/cgi-bin/cherches.cgi
- convertisseur d'unités de mesures en ligne : http://www.sengpielaudio.com/calculator-cminch.htm
- explications sur les tokens utilisés dans le jeu (les termes qui se trouvent entre des < > que l'on voit dans les fichiers de dialogue du jeu) ! http://swordcoastkeeper.chez-alice.fr/Didacticiels/Mods/MotsClesDesTextes.html
- glossaire officiel des termes de D&D : http://www.jdrp.fr/telechargement/asmodee/glossairedd.pdfhttp://www.jdrp.fr/telechargement/asmodee/glossairedd.pdf
- lexique anglais/français des objets magiques dans D&D2 : http://www.ratcreve.com/site/fichiers/adj/lexique objets magiques.pdf
- lexique anglais/français de divers termes des Royaumes Oubliés (lieux, noms et divinités) - deuxième post en partant du haut : http://morcar.free.fr/autres_plans/forum/viewtopic.php?t=1210&postdays=0&postorder=asc&start=0
Post edited by La_Voix on
«1

Comments

  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    Traduction des alignements du jeu :

    Lawful Good -> Loyal Bon
    Lawful Neutral -> Loyal Neutre
    Lawful Evil -> Loyal Mauvais
    Neutral Good -> Neutre Bon
    True Neutral -> Neutre Strict
    Neutral Evil -> Neutre Mauvais
    Chaotic Good -> Chaotique Bon
    Chaotic Neutral -> Chaotique Neutre
    Chaotic Evil -> Chaotique Mauvais
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    edited August 2012
    EDIT : cette catégorie n'est plus mise à jour. Si vous souhaitez accéder au lexique mis à jour des classes, suivez ce lien (https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlhNQ-KM7vN7dEkxTGJfTXhRM2ZPclZyS2xpVV9vM0E#gid=0) et accédez au troisième onglet en bas)

    -----


    Traduction des classes du jeu :

    Abjurer -> Abjurateur
    Adventurer -> Aventurier
    Archer -> Archer
    Assassin -> Assassin
    Avenger -> Justicier
    Barbarian -> Barbare
    Bard -> Barde
    Battlerager -> Enragé
    Beastmaster -> Belluaire
    Berserker -> Berserker
    Blackguard -> Chevalier Noir
    Blade -> Maître-Lame
    Bladesinger -> Chantelame
    Bounty Hunter -> Chasseur de Primes
    Cavalier -> Cavalier
    Cleric -> Clerc
    Conjurer -> Conjurateur
    Deathbringer -> Semeur de mort
    Diviner -> Devin
    Druid -> Druide
    Enchanter -> Enchanteur
    Fighter -> Guerrier
    Illusionist -> Illusionniste
    Inquistor -> Inquisiteur
    Invoker -> Invocateur
    Jester -> Bouffon
    Kensai -> Kensai
    Mage -> Mage
    Monk -> Moine
    Necromancer -> Nécromancien
    Paladin -> Paladin
    Priest of Helm -> Prêtre de Helm
    Priest of Lathander -> Prêtre de Lathandre
    Priest of Talos -> Prêtre de Talos
    Ranger -> Rôdeur
    Red Wizard -> Sorcier Rouge ou Magicien Rouge
    Shapeshifter -> Métamorphe
    Skald -> Scalde
    Sorcerer -> Sorcier
    Stalker -> Traqueur
    Swashbuckler -> Bretteur
    Thief -> Voleur
    Totemic Druid -> Chaman
    Transmuter -> Transmutateur
    Undead Slayer -> Chasseur de Morts-vivants
    Wild Mage -> Entropiste
    Wizardslayer -> Tueur de Magicien
    Post edited by La_Voix on
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    edited August 2012
    EDIT : cette catégorie n'est plus mise à jour. Si vous souhaitez accéder au lexique mis à jour des lieux, suivez ce lien (https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlhNQ-KM7vN7dEkxTGJfTXhRM2ZPclZyS2xpVV9vM0E#gid=0) et accédez au quatrième onglet en bas)

    -----


    Traduction des lieux du jeu :

    Baldur's Gate -> la Porte de Baldur
    Bandit Camp -> Camp des Bandits
    Basilisk Monument -> Monument des Basilics
    Beregost -> Bérégost
    Beregost Wilderness -> Route de Bérégost
    Bridge to Baldur's Gate -> Pont vers la Porte de Baldur
    Brynnlaw -> Brynnlaw
    Calimshan -> Calimshan
    CandleKeep -> Château-Suif
    Carnival -> Carnaval
    Cloakwood -> Bois-Manteau
    Cloakwood Mines -> Mines de Bois-Manteau
    Cloudpeaks -> Pics Brumeux
    Cold Wood -> Bois-Froid
    Copper Coronet -> La Couronne de Cuivre
    Crossroads -> Croisée des Chemins
    Den of the Seven Vales -> Antre des Sept Vaux
    Docks -> Quais
    Dragon's Run -> Montagnes des Grouilleux
    Durlag's Tower -> Tour de Durlag
    Easthaven -> Havredest
    Evermeet -> Eternelle-Rencontre
    Faerun -> Féérûne
    Farms over Chionthar -> Fermes sur le Chionthar
    Feldepost Inn -> Auberge de Feldpost
    Festhall -> La Salle des Fêtes
    Firewine -> Flammevin
    Firewine Bridge -> Pont de Flammevin
    Firewine Plains -> Plaines de Flammevin
    Friendly Arm Inn -> Auberge de Brasamical
    Gloomfrost -> Morneglace
    Gorion's Rest -> Repos de Gorion
    Gnoll Stronghold -> Forteresse gnoll
    Guarded Compound -> Cour gardée
    Gullykin -> Gullykin
    Heartlands -> Contrées du Mitan
    High Hedge -> Haute Haie
    Icewind Dale -> Val de Bise
    Imnesvale -> Imnesvale
    Larswood -> Bois de Lars
    Low Lantern -> Lanterne Assourdie
    Marching Mountains -> Monts de la Marche
    Moonshae Islands -> Iles Sélénae
    Multiverse -> Le Multivers (dans le sens de "tous les plans")
    Myth Rhynn -> Myth Rhynn
    Nashkel Mines -> Mines de Nashkel
    Nashkel Pass -> Passe de Nashkel
    North Sword Coast -> Côte des Epées Nord
    Ogre's Reach -> Rivière de l'Ours
    Outlands -> Outreterre
    Peldvale -> Valpeld
    Rashemen -> Rashéménie
    Rauthym Island -> Île de Ruathym
    River Chionthar -> Rivière Chionthar
    Sea Bounty -> (Taverne de) la Bonté Marine
    Shadowdale -> Valombre
    Sigil -> Sigil
    Silverymoon -> Lunargent
    Slums -> Bas-quartiers
    Small Teeth Pass -> Passe du Petit Croc
    South of Wyrm's Crossing -> Sud du Travers du Ver
    South Sword Coast -> Côte des Epées Sud
    Southern Wastelands -> Terres du Sud
    Suldanessalar -> Suldanessalar
    Sword Coast -> Côte des Epées
    Ten Towns -> Dix Cités
    The Cloudpeaks -> Pics Brumeux
    The East Wood -> Bois de l'Est
    The Realms -> Les Royaumes
    The Tree of Life -> l'Arbre de Vie
    The Twisted Rune -> la Rune Tordue
    Trademeet -> Franc-Marché
    Troll Mountains -> Massif du Troll
    Trollford -> Gué du Troll
    Undercity -> Ombre-ville
    Underdark -> Ombre-Terre
    Ulcaster School -> Ecole d'Ulcaster
    Ulgoth's Beard -> Barbe d'Ulgoth
    Watcher Keep -> Tour de Garde
    Waterdeep -> Eauprofonde
    Waukeen's Promenade -> Promenade de Waukyne
    Werewolf Isle -> Île perdue
    Western Cloudpeaks -> Pics Brumeux Ouest
    Westgate -> Port-Ponant
    Wilderness Lake -> Lac du Pêcheur
    Windspear -> Lancevent
    Xvart Village -> Village des Xvarts
    Zombie Retreat -> Refuge des Zombies
    Post edited by La_Voix on
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    edited August 2012
    EDIT : cette catégorie n'est plus mise à jour. Si vous souhaitez accéder au lexique mis à jour des monstres et personnages, suivez ce lien (https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlhNQ-KM7vN7dEkxTGJfTXhRM2ZPclZyS2xpVV9vM0E#gid=0) et accédez au cinquième onglet en bas)

    -----


    Traduction de divers monstres et personnages :

    Alu-Fiend -> Alu-démon
    Animated Plate -> Armure animée
    Baalor -> Baalor
    Beholder -> Spectateur
    Black Talon Archer -> Archer des Griffes Noires
    Bladesinger -> Chantelame
    Bugbear -> Gobelours
    Cyclops -> Cyclope
    Death Tyrant -> Tyran mort
    Demon Knight -> Chevalier Démon
    Djinni -> Djinn
    Doppleganger -> Doppleganger
    Efreeti -> Efrit
    Firebead Elvenhair -> Perleflamme Cheveux-d'Elfe
    Frost Giant -> Géant du givre
    Gargoyle -> Gargouille
    Ghast -> Blême
    Ghostly Apparition -> Apparition spectrale
    Gibberling -> Grouilleux
    Goblin -> Gobelin
    Greater Earth Elemental -> Elémental de Terre majeur
    Greater Shambler -> Tertre Majeur
    Halfling -> Petite-personne
    Helmed Horror -> Horreur casquée
    Ice Troll -> Troll des Glaces
    Imp -> Diablotin
    Lesser Shambler -> Tertre Mineur
    Lizardman -> Homme-lézard
    Mephit -> Méphite
    Mindflayer -> Flagelleur mental
    Mummy -> Momie
    Myconid -> Myconide
    Nelanther pirate -> Pirate des Nélanthères
    Pit Fiend -> Fiélon du Puits
    Primes -> Primaires (référence au plan primaire, il n'y a rien de péjoratif)
    Rashemi ->Rashémi (toujours invariable)
    Quasit -> Quasit
    Shadow Thief -> Voleur de l'Ombre
    Snow Troll -> Troll des neiges
    Svirfneblin -> Svirfnebelin
    Thayvian -> Thayen
    The cowled wizards -> Les mages cagoulés
    The Dark One -> Le seigneur des ténèbres
    Tiefling -> Tieffelin
    Treant -> Sylvanien
    Umber Hulk -> Ombre des roches
    Werewolf -> Loup-garou
    Winter Wolf -> Loup des glaces
    Post edited by La_Voix on
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    edited August 2012
    EDIT : cette catégorie n'est plus mise à jour. Si vous souhaitez accéder au lexique mis à jour des sorts, suivez ce lien (https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlhNQ-KM7vN7dEkxTGJfTXhRM2ZPclZyS2xpVV9vM0E#gid=0) et accédez au sixième onglet en bas)

    -----


    Traduction des sorts de BG1 et de BG2 :

    Abi-Dalzim's Horrid Wilting -> Flétrissure Abominable d'Abi-Dalzim
    Absolute Immunity -> Immunité Absolue
    Aerial Servant -> Serviteur Aérien
    Agannazar's Scorcher -> Incinérateur d'Agannazar
    Aid -> Aide
    Alicorn Lance -> Lance d'Alicorne
    Animal Summoning I -> Convocation des Animaux I
    Animal Summoning II -> Convocation des Animaux II
    Animal Summoning III -> Convocation des Animaux III
    Animate Dead -> Animation des Morts
    Armor -> Armure
    Armor of the Faith -> Armure de la Foi
    Aura of Flaming Death -> Aura de Feu
    Barkskin -> Peau d'Ecorce
    Bigby's Clenched Fist -> Poing Serré de Bigby
    Bigby's Crushing Hand -> Main Broyante de Bigby
    Black Blade of Disaster -> Lame Noire du Désastre
    Blade Barrier -> Barrière de lames
    Bless -> Bénédiction
    Blindness -> Cécité
    Blur -> Flou
    Bolt of Glory -> Rayon Divin
    Breach -> Brèche
    Burning Hands -> Mains Ardentes
    Cacofiend -> Cacofiélon
    Call Lightning -> Appel de la Foudre
    Call Woodland Beings -> Appel de Créatures des Bois
    Carrion Summons -> Convocation de Vers Charognards
    Cause Critical Wounds -> Blessures Critiques
    Cause Serious Wounds -> Blessures Graves
    Chain Contingency -> Chaîne de Contingences
    Chain Lightning -> Chaîne d'Eclairs
    Champion's Strength -> Force du Champion
    Chant -> Cantique
    Chaos -> Chaos
    Chaos Shield -> Bouclier du Chaos
    Chaotic Commands -> Ordres Chaotiques
    Charm Person -> Charme Personne
    Charm Person or Mammal -> Charme-Personnes ou Mammifères
    Chill Touch -> Toucher Glacial
    Chromatic Orb -> Orbe Chromatique
    Clairvoyance -> Clairvoyance
    Cloak of Fear -> Manteau de Terreur
    Cloudkill -> Nuage Mortel
    Color Spray -> Vapeur Colorée
    Comet -> Comète
    Command Word: Die -> Injonction
    Cone of Cold -> Cône de Froid
    Confusion -> Confusion
    Conjure Air Elemental -> Conjuration d'un Elémental d'Air
    Conjure Animals -> Conjuration d'Animaux
    Conjure Earth Elemental -> Conjuration d'un Elémental de Terre
    Conjure Fire Elemental -> Conjuration d'un Elémental de Feu
    Conjure Lesser Air Elemental -> Conjuration d'un Elémental d'Air Mineur
    Conjure Lesser Earth Elemental -> Conjuration d'un Elémental de Terre Mineur
    Conjure Lesser Fire Elemental -> Conjuration d'un Elémental de Feu Mineur
    Contagion -> Contagion
    Contingency -> Contingence
    Control Undead -> Contrôle des Morts-Vivants
    Creeping Doom -> Fatalité Rampante
    Cure Critical Wounds -> Soins des Blessures Critiques
    Cure Disease -> Guérison des Maladies
    Cure Light Wounds -> Soins des Blessures Légères
    Cure Medium Wounds -> Soins des Blessures Moyennes
    Cure Serious Wounds -> Soins des Blessures Graves
    Deafness -> Surdité
    Death Fog -> Brume Mortelle
    Death Spell -> Sort de Mort
    Death Ward -> Prévention de la Mort
    Defensive Harmony -> Harmonie Défensive
    Delayed Blast Fireball -> Boule de Feu à Retardement
    Demilich Howl -> Cri de Demi-Liche
    Detect Evil -> Détection du Mal
    Detect Illusion -> Détection des Illusions
    Detect Invisibility -> Détection de l'Invisibilité
    Dimension Door -> Porte dimensionnelle
    Dire Charm -> Charme Néfaste
    Disintegrate -> Désintégration
    Dispel Magic -> Dissipation de la Magie
    Dolorous Decay -> Dégénérescence
    Domination -> Domination
    Doom -> Ruine
    Dragon's Breath -> Souffle de Dragon
    Draw Upon Holy Might -> Puiser dans la Puissance Divine
    Earthquake -> Tremblement de Terre
    Elemental Summoning -> Invocation d'Elementaires
    Elemental Transformation (Earth) -> Transformation Elementaire (Terre)
    Elemental Transformation (Fire) -> Transformation Elementaire (Feu)
    Emotion -> Emotion
    Emotion: Hopelessness -> Désespoir
    Enchanted Weapon -> Arme Enchantée
    Energy Blades -> Lames d'Energie
    Energy Drain -> Absorption d'Energie
    Entangle -> Enchevêtrement
    False Dawn -> Aube Illusoire
    Farsight -> Vision Lointaine
    Feeblemind -> Débilité Mentale
    Find Familiar -> Familier
    Find Traps -> Détection des Pièges
    Finger of Death -> Doigt de Mort
    Fireball -> Boule de Feu
    Fire Seeds -> Semences de Feu
    Fire Shield (Blue) -> Bouclier de Feu (Bleu)
    Fire Shield (Red) -> Bouclier de Feu (Rouge)
    Fire Storm -> Tempête de Feu
    Flame Arrow -> Flèche Enflammée
    Flame Blade -> Lame Enflammée
    Flame Strike -> Colonne de Feu
    Flesh to Stone -> Transformation de la Chair en Pierre
    Free Action -> Action Libre
    Freedom -> Liberté
    Friends -> Amitié
    Gate -> Portail
    Ghost Armor -> Armure Fantômatique
    Ghoul Touch -> Toucher de la Goule
    Glitterdust -> Poussière Scintillante
    Globe of Blades -> Sphère de Lames
    Globe of Invulnerability -> Globe d'Invulnérabilité
    Glyph of Warding -> Glyphe de Garde
    Goodberry -> Baie Magique
    Grease -> Glisse
    Greater Command -> Ordre Majeur
    Greater Elemental Summoning -> Invocation de Princes Elémentaires
    Greater Malison -> Grande Malédiction
    Greater Restoration -> Restauration Majeure
    Harm -> Mise à Mal
    Haste -> Hâte
    Heal -> Guérison
    Hold Animal -> Immobilisation des Animaux
    Hold Monster -> Immobilisation des Monstres
    Hold Person -> Immobilisation des Personnes
    Holy Power -> Sainte Puissance
    Holy Smite -> Sainte Punition
    Hold Undead -> Immobilisaiton des Morts-Vivants
    Holy Word -> Parole Divine
    Horror -> Horreur
    Ice Storm -> Tempête de Glace
    Identify -> Identification
    Implosion -> Implosion
    Imprisonment -> Emprisonnement
    Improved Alacrity -> Enchaînement
    Improved Chaos Shield -> Bouclier Majeur du Chaos
    Improved Haste -> Hâte Améliorée
    Improved Invisibility -> Invisibilité Majeure
    Improved Mantle -> Manteau Amélioré
    Incendiary Cloud -> Nuage Incendiaire
    Infravision -> Infravision
    Insect Plague -> Fléau d'Insectes
    Invisible Stalker -> Chasseur Invisible
    Invisibility -> Invisibilité
    Invisibility, 10' Radius -> Invisibilité sur 3 mètres
    Invisibility Purge -> Elimination des Invisibilités
    Iron Skins -> Peau de Fer
    Khelben's Warding Whip -> Fouet Protecteur de Khelben
    Knock -> Déblocage
    Know Alignment -> Connaissance des Alignements
    Larloch's Minor Drain -> Absorption Mineure de Larloch
    Lesser Restoration -> Restitution Mineure
    Level Drain -> Absorption de Niveau
    Lightning Bolt -> Eclair
    Limited Wish -> Souhait Mineur
    Lingering Song -> Chant Persistant
    Lower Resistance -> Abaissement des Résistances
    Luck -> Chance
    Magic Missile -> Projectile Magique
    Magic Resistance -> Résistance à la Magie
    Magical Stone -> Pierre Magique
    Mantle -> Manteau
    Mass Cure -> Guérison de Masse
    Mass Invisibility -> Invisibilité de Masse
    Mass Raise Dead -> Résurrection de Masse
    Maze -> Labyrinthe
    Melf's Acid Arrow -> Flèche Acide de Melf
    Melf's Minute Meteors -> Minuscules Météores de Melf
    Mental Domination -> Domination Mentale
    Meteor Swarm -> Nuée de Météores
    Minor Globe of Invulnerability -> Globe Mineur d'Invulnérabilité
    Minor Sequencer -> Séquenceur Mineur
    Minor Spell Deflection -> Déviation de Sorts Mineurs
    Minor Spell Turning -> Renvoi des Sorts Mineurs
    Mirror Image -> Image Miroir
    Miscast Magic -> Fourvoiement Magique
    Mislead -> Double Illusoire, Détection Faussée, Egarement
    Monster Summoning I -> Convocation de Monstres I
    Monster Summoning II -> Convocation de Monstres II
    Monster Summoning III -> Convocation de Monstres III
    Mordenkainen's Sword -> Epée de Mordenkainen
    Nahal's Reckless Dweomer -> Rupture Hasardeuse de Nahal
    Nature's Beauty -> Beauté de la Nature
    Negative Plane Protection -> Protection contre le Plan Négatif
    Neutralize Poison -> Neutralisation du Poison
    Non-Detection -> Non-Détection
    Oracle -> Oracle
    Otiluke's Resilient Sphere -> Sphère Résistante d'Otiluke
    Phantom Blade -> Lame Fantôme
    Physical Mirror -> Miroir Physique
    Pierce Magic -> Perce-Magie
    Pierce Shield -> Perce-Bouclier
    Pixie Dust -> Poussière de fée
    Poison -> Poison
    Polymorph Other -> Métamorphose d'Autrui
    Polymorph Self -> Métamorphose
    Power Word: Blind -> Mot de Pouvoir : Cécité
    Power Word: Kill -> Mot de Pouvoir : Mort
    Power Word: Silence -> Mot de Pouvoir : Silence
    Power Word: Sleep -> Mot de Pouvoir : Sommeil
    Power Word: Stun -> Mot de Pouvoir : Etourdissement
    Prismatic Spray -> Vaporisation Prismatique
    Project Image -> Image Renforcée
    Protection from Acid -> Protection contre l'Acide
    Protection from Cold -> Protection contre le Froid
    Protection from Electricity -> Protection contre l'Electricité
    Protection from Energy -> Protection contre l'Energie
    Protection from Evil -> Protection contre le Mal
    Protection from Evil, 10' Radius -> Protection contre le Mal sur 3 Mètres
    Protection from Fire -> Protection contre le Feu
    Protection from Lightning -> Protection contre la Foudre
    Protection from Magic Energy -> Protection contre l'Energie Magique
    Protection from Magical Weapons -> Protection contre les Armes Magiques
    Protection from Normal Missiles -> Protection contre les Projectiles Normaux
    Protection from Normal Weapons -> Protection contre les Armes Non-Magiques
    Protection from Petrification -> Protection contre la Pétrification
    Protection from the Elements -> Protection contre les Eléments
    Raise Dead -> Rappel à la Vie
    Ray of Enfeeblement -> Rayon Débilitant
    Reflected Image -> Image Réflechie
    Remove Curse -> Délivrance de la Malédiction
    Remove Fear -> Apaisement
    Remove Magic -> Délivrance de la Magie
    Remove Paralysis -> Délivrance de la Paralysie
    Repulse UnDead -> Répulsion des Morts-Vivants
    Resist Fear -> Résistance à la Peur
    Resist Fire and Cold -> Résistance au Feu et au Froid
    Resurrection -> Résurrection
    Righteous Magic -> Magie des Vertueux
    Rigid Thinking -> Obstination Bornée
    Ruby Ray of Reversal -> Rayon Rubis d'Inversion
    Sanctuary -> Sanctuaire
    Secret Word -> Mot Secret
    Shadow Door -> Porte d'Ombre
    Shapechange -> Changement de Forme
    Shield -> Bouclier
    Shield of The Archons -> Bouclier des Archons
    Shillelagh -> Gourdin Magique
    Shocking Grasp -> Poigne Electrique
    Silence 15' Radius -> Silence (sur 5 mètres)
    Simulacrum -> Simulacre
    Skull Trap -> Piège à Crânes
    Slay Living -> Mise à Mort
    Sleep -> Sommeil
    Slow -> Lenteur
    Slow Poison -> Ralentissement du Poison
    Sol's Searing Orb -> Orbe Desséchante de Sol
    Spell Deflection -> Déviation de Sorts
    Spell Immunity -> Immunité contre les Sorts
    Spell Sequencer -> Séquenceur de Sorts
    Spell Shield -> Bouclier de sort
    Spell Trap -> Piège à Sorts
    Spell Trigger -> Déclencheur de Sorts
    Spell Thrust -> Annulation des Protections
    Spell Turning -> Renvoi de Sorts
    Spellstrike -> Anéantissement des Défenses
    Sphere of Chaos -> Sphère du Chaos
    Spider Spawn -> Progéniture d'Araignée
    Spirit Armor -> Armure Spirituelle
    Spiritual Hammer -> Marteau Spirituel
    Spook -> Hantise
    Stinking Cloud -> Nuage Puant
    Stone to Flesh -> Transformation de la Pierre en Chair
    Stoneskin -> Peau de Pierre
    Storm of Vengeance -> Orage Vengeur
    Storm Shield -> Bouclier des tempêtes
    Strength -> Force
    Strength of One -> Force d'un Seul
    Summon Dark Planetar -> Convocation de Planétaire Déchu
    Summon Deva -> Convocation de Déva
    Summon Djinni -> Convocation de Djinn
    Summon Efreeti -> Convocation d'Effrit
    Summon Fallen Deva -> Convocation de Déva Déchue
    Summon Fiend -> Convocation de Fiélon
    Summon Hakeashar -> Convocation d'Hakeashar
    Summon Insects -> Convocation d'Insectes
    Summon Nishruu -> Convocation de Nishruu
    Summon Planetar -> Convocation de Planétaire
    Sunfire -> Feu Solaire
    Sunray -> Rayon de Soleil
    Symbol: Death -> Symbole : Mort
    Symbol: Fear -> Symbole : Terreur
    Symbol: Stun -> Symbole : Etourdissement
    Teleport Field -> Champ de Téléportation
    Tenser's Transformation -> Transformation de Tenser
    Time Stop -> Arrêt du Temps
    True Seeing -> Vision Véritable
    True Sight -> Vision Véritable
    Unholy Blight -> Flétrissure Infernale
    Unholy Word -> Parole Infernale
    Vampiric Touch -> Toucher Vampirique
    Vocalize -> Vocaliser
    Wail of the Banshee -> Cri de la Banshee
    Web -> Toile d'Araignée
    Wish -> Souhait
    Wizard Eye -> Oeil de Magicien
    Wondrous Recall -> Mémoire Merveilleuse
    Wyvern Call -> Appel de Wyverne
    Zone of Sweet Air -> Zone d'Air Pur
    Post edited by La_Voix on
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    Conversion des mesures de distance anglaises en français :

    1 inch (au pluriel inches) = 1 pouce = 1 " = 2,54 cm

    1 foot (au pluriel feet) = 1 pied = 1 ' = 12 pouces = 30,48 cm
    Lorsqu'il est question de 10 feet, il faut traduire en français par 3 mètres (par exemple Protection contre le Mal sur 3 mètres), et ainsi de suite (30 feet = 9 mètres, 60 feet = 18 mètres, etc.)

    1 yard = 3 pieds = 91,44 cm
  • kangaxxkangaxx Member Posts: 681
    I've moved this discussion to the new language specific subcategory.
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,530
    Hi @La_Voix,

    is there a list of terms about which you have doubts?
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    edited August 2012
    @La_Voix La liste des créatures n'est pas exhaustive. Hobgobelin, Illithid ... Mais excellent support en ce qui concerne les sorts et les endroits en tout cas !
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    edited August 2012
    @AndreaColombo
    Not particularly, I always found this list pretty complete. But when I have a doubt about one specific term, I compare the English and French versions of the dialog.tlk of the game.

    @Medillen
    C'est aussi pour ça que j'ai mis une liste de liens menant à divers lexiques anglais/français de termes de D&D. Je compte aussi mettre cette liste à jour (et tenter de transposer tout ceci sur un google doc^^).
    Post edited by La_Voix on
  • KyonKyon Member Posts: 128
    edited August 2012
    Hi @La_Voix what do you think about Lay on Hands term's meaning in French ?
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    edited August 2012
    Tiens, dans BGII on dit "neuf enfers" ou "Neuf Enfers" ? Il s'agit d'un ensemble de plans, après tout, équivalent à des "endroits" donc ca prend des majuscules je dirais... Vous en pensez quoi ? (au vu de BG2 a ajouter dans le lexique selon la bonne réponse ^^)
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    edited August 2012
    Hi @Kyon. Usually, "Lay on Hands" translates as "Imposition des Mains". And I think that's just fine :)

    @Medillen : En principe, ça devrait prendre des majuscules. Tous les noms de plans prennent des majuscules, normalement :)
  • DovakhiinDovakhiin Member Posts: 113
    Hi @Kyon, La_voix is right Lay on Hands means Imposition des Mains in French

    La_Voix comme je t'ai précisé par contre dans le sujet recherche de volontaire pour North Sword Coast et South SC, vu que ce sont des régions, il faut mieux dire The Sword Coast North en anglais traduisible par Le Nord de la Côte des Épées. Sinon, je te remercie pour les traductions au dessus notamment pour Swashbuckler car j'aurais dit Spadassin et non Bretteur comme nom de classe.
  • CalawenCalawen Member Posts: 707
    Pour les Neuf Enfers dans la traduction française de BG1 je l'ai trouvé en majuscules
  • DovakhiinDovakhiin Member Posts: 113
    @Calawen, normalement on devrait même dire les Neuf Enfers de Baator (vu que c'est le plan des différents strates ou royaumes)
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    Neuf Enfers, tout simplement, ça peut suffire :)
  • KyonKyon Member Posts: 128
    Thanks @La_Voix :) We will use this :)
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    Je l'ai trouvé en minuscule, un pnj qui se plaint de la mort de son mari a l'auberge de brasamical, je me disais bien que ca méritait des majuscules ^_^ Better safe then sorry comme on dit outre-manche.

    @Dovakhiin on devrait aussi dire les Etats-Unis d'Amérique, mais on raccourcit à Etats-Unis. C'est une vulgarisation "normale" je dirais.

    Bon, presque fini ma tranche moi... Ca avance encore vite. Faudrait penser à vérifier le travail des autres aussi, histoire de vérifier qu'on a pas fait d'oubli ou que tout colle plus ou moins.
  • DovakhiinDovakhiin Member Posts: 113
    Oui, on dit aussi States, US pour aller plus vite, comme pour les Neuf Enfers de Baator raccourci en Neuf Enfers, Baator aussi etc
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    Kyon said:

    Thanks @La_Voix :) We will use this :)

    You're welcome, @Kyon. Don't hesitate to contact us again if you have some other questions about the French translation :)
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    Dovakhiin said:

    La_Voix comme je t'ai précisé par contre dans le sujet recherche de volontaire pour North Sword Coast et South SC, vu que ce sont des régions, il faut mieux dire The Sword Coast North en anglais traduisible par Le Nord de la Côte des Épées.

    @Dovakhiin : En fait, il faut savoir que ces termes et traductions ont été réalisés dans le cadre du mod Worldmap. Ce sont ces mots qui s'affichent sur la carte du monde lorsque tu voyages d'un lieu à un autre. Et ici, l'intérêt est d'être le plus synthétique possible... d'où le "Côte des Epées Nord". :)
    Mais effectivement, en dialogue normal, il vaut mieux une traduction plus littéraire, et dire, par exemple, "Le Nord de la Côte des Épées".

  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    edited August 2012
    Je signale ici que les posts concernant les classes, les monstres et personnages, le sorts et les lieux ne sont plus à jour. Désormais, pour suivre le lexique, veuillez vous référer au lien suivant : https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlhNQ-KM7vN7dEkxTGJfTXhRM2ZPclZyS2xpVV9vM0E#gid=0
    Post edited by La_Voix on
  • CalawenCalawen Member Posts: 707
    J'ai rencontré un passage pour lequel je souhaiterai avoir une confirmation de terminologies. C'est le journal de Sarevok, avec des entrées datées... Sauf que je ne suis pas sûre de la fiabilité de la traduction française des mois et les sources Internet ne sont pas concordantes.

    Est-ce que quelqu'un peut confirmer/corriger cette liste ?
    Hammer = Martel
    Alturiak = Alturiak
    Chez = Ches
    Tarsakh = Tarsakh
    Mirtul = Mirtul
    Kythorn = Kythorn
    Flamerule = Flamerige
    Elesias = Éléasias
    Eleint = Éleinte
    Marpenoth = Marpenoth
    Uktar = Uktar
    Nightal = Nuiteuse
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    Je peux te confirmer pour tous (ce sont des mois), sauf pour Flamerule : il faut deux "m" (Flammerige).
  • CalawenCalawen Member Posts: 707
    Ok merci :)
  • DovakhiinDovakhiin Member Posts: 113
    ok la voix, je suis davantage traduction littéraire je préfère préciser
  • RPIRPI Member Posts: 1
    Bonjour, étant un grand fan de Bg depuis le tout début, je passais par là pour voir si une version française existais, et quelle fut ma joie quand j'ai vu que cela allait être le cas.
    J'ai même jeté un oeil au google doc, et j'y ai vu quelque erreurs que je me permet de noté ici :

    Monstres et PNJ : 5 : Beholder / Spectateur => Spectateur est l'une des espèce de "Tyrannoeil", et vu que dans ce cas beholder est utilisé de manière générique, il faut utilisé le terme générique français "Tyrannoeil".
    Monstres et PNJ : 42 : Halfling / Petite-personne => Le terme "Petit-gens" serait plus approprié vu que c'est la traduction officielle qui est dans le jeu de rôle papier.
    Monstres et PNJ : 58 : Mustard Jelly/ Gelée de moutarde => pareil, la traduction papier est "Gelée moutarde"; le "de" est de trop.
    Monstres et PNJ : 66 : Pit Fielon / Fielon du Puits => Pas de "s" à puit :)
    Monstres et PNJ : 76 : Svirfnebelin / Svirfnebelin => On peut aussi traduire ceci par "Gnome des profondeurs", plus lisible ^^
    Lieux : 77 : Underdark / Ombre-Terre => Le terme officiel est "Outreterre"

    Sinon, vous faites un travail magnifique, un grand merci à vous de prendre de votre temps pour la communauté francophone.
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    edited August 2012
    Merci beaucoup de ces précisions :)
    Toutefois, j'aurais peut-être dû préciser que ces termes recoupaient la version française de Baldur's Gate, dont la traductions de certains termes diffère parfois de celle du jeu de rôle papier ^^ Je pense notamment à 'Ombre-Terre' ou à 'Petite-Personne'. Idem pour 'Spectateur', où la vf ne fait pas de différence entre les deux termes (tyrannoeil et spectateur).

    Par contre, pour 'Gelée Moutarde' et 'Fiélon du Puit', ça vaut en effet le coup de corriger :)

    Et merci aussi pour les encouragements ;)
  • GraoumfGraoumf Member, Translator (NDA) Posts: 312
    Pour Fiélon du Puit, 'Puit' n'existe pas en français - donc je pense qu'il faut garder Puits (qui lui existe).
Sign In or Register to comment.