Icewind Dale: Enhanced Edition - Traduzione italiana a cura de Gli Allegri Buffoni
Aedan
Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
Sono lieto di annunciare che Icewind Dale: Enhanced Edition sarà disponibile dal 30 Ottobre 2014 con una traduzione in italiano curata da Gli Allegri Buffoni.
Autori della localizzazione di Baldur’s Gate: Enhanced Edition e revisori della traduzione de Il Tempio del Male Elementale, questa volta Gli Allegri Buffoni si sono avventurati sulle vette innevate del Dorso del Mondo.
Il team ha ultimato la traduzione dei nuovi contenuti e adesso si accinge a rivedere ogni singola battuta della localizzazione rilasciata nel 2000.
Con l’augurio che il vostro gruppo non venga spazzato via dalla prima orda di goblin del gioco
Gli Allegri Buffoni
Autori della localizzazione di Baldur’s Gate: Enhanced Edition e revisori della traduzione de Il Tempio del Male Elementale, questa volta Gli Allegri Buffoni si sono avventurati sulle vette innevate del Dorso del Mondo.
Il team ha ultimato la traduzione dei nuovi contenuti e adesso si accinge a rivedere ogni singola battuta della localizzazione rilasciata nel 2000.
Con l’augurio che il vostro gruppo non venga spazzato via dalla prima orda di goblin del gioco
Gli Allegri Buffoni
Post edited by Aedan on
23
Comments
@wolverine_lello
sei un grande:-)
E ovviamente grazie agli Allegri Buffoni!:-)
[1] La nuova traduzione l'avete fatta di nascosto?
[2] Per nuovi contenuti intendi le descrizioni dei kit? Unfinished business era già tradotto, per quel che ricordo.
grazie di cuore a tutti gli "Allegri Buffoni"!!!
:-)
A proposito, che fine hanno fatto le pagine sulla traduzione di IWD:EE ?
Anche per chi non è coinvolto nella traduzione erano interessanti da leggere.
Non ti sfugge nulla
Abbiamo creato un thread dedicato ai termini specifici di IWD e, per motivi di NDA, abbiamo dovuto spostarlo in un'altra sezione non visibile al pubblico.
Tornerà nella sezione "Italian Team" quando il gioco sarà uscito.
Sinceramente non mi ricordo, ma la traduzione originale di IWD come era messa??? Meglio di quella di BG1 e di BG2??
La situazione è particolare. La stragrande maggioranza dei testi erano di ottima qualità, ma ogni tanto compaiono degli orrori palesrmente frutto di qualche traduttore automatico.
Faccio un simpatico esempio.
Vediamo chi è il primo a capire questa frase:
"Tempo Del Pezzo fuso: 1 rotondo"
Edit: meglio usare lo spoiler tag, in caso qualcun altro voglia cimentarsi con la traduzione
Se fosse così, varrebbe pure per un'edizione di Polibio che presi in biblioteca.
Chi capisce per primo che significa: pilo con la punta a forma di uncino [VI, 23,10]? (Un pastorale?)
E: resistenza epibolare ed epiteliale [VI,25,10]? (Protezione solare?)
Non capisco il nesso.
Qui non si tratta di tradurre un termine in una lingua dove quel termine non esiste (o spiegare come sia fatto un oggetto sconosciuto), dovendo per questa ragione fare un giro di parole.
Se casting time viene tradotto per centinaia di volte come "Tempo di lancio" e una volta come "Tempo del pezzo fuso" c'è qualcosa che non quadra.
Fidati, è stato usato un traduttore automatico, è c'è anche una storia alle spalle di questa cosa.
A detta dei traduttori originali, pare che una delle ultime mail con la traduzione sia andata perduta. E i produttori del gioco hanno deciso di utilizzare un tradutore automatico per riempire i buchi.
Ma "ultima mail" riguarderebbe Trial of Luremaster?
Heh. Potrei postare l'INTERA traduzione di quell'incantesimo!
Così mi faccio quattro risate in memoria dei vecchi tempi, quando per la prima volta mi venne la bella idea di fare un reverse engineering: una volta compreso il madornale errore, fu il facepalm più totale.
XD
Metto sotto spoiler per i deboli di cuore:
[SPOILER]Aumento Guasto (Necromancy)
Livello: 5
Sfera: Necromantic
Gamma: Vista della rotella
Durata: Istantaneo
Tempo Del Pezzo fuso: 1 rotondo
Zona di effetto: 1 creatura
Tiro Di Risparmio: Speciale
Quando il priest lancia un periodo guasto di aumento, può ristabilire la vita ad uno dei suoi compagni. Si noti che questo periodo non funziona sopra elven i caratteri ed il corpse da alzare deve essere intatto (se il membro del partito soffrisse una morte esplosiva, allora alzarsi è impossibile). La persona ha ma 1 punto colpito una volta alzata e deve riguadagnare il resto da magia healing o curativa naturale. Alzare i morti non lavorerà a qualcuno ucciso da un periodo di morte, barretta della morte, o disintegrarsi.
Si noti che quando questo periodo è iscritto su un rotolo, la relativa pontenza e la gamma è diminuita. Un rotolo dei morti di aumento funziona soltanto una volta invocato al posto in cui l' obiettivo è morto; se la rotella lascia la zona e tenta di alzare il suo compagno, il rotolo non funzionerà.[/SPOILER]