FEEDBACK SULLA TRADUZIONE ITALIANA DI IWDEE
Aedan
Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
Questa discussione è dedicata al feedback dei giocatori sulla localizzazione italiana di Icewind Dale: Enhanced Edition. Per "feedback" si intende un giudizio sui numerosi aspetti e particolari che compongono una traduzione: il registro di un personaggio, la resa del "tono" con cui parla, il rispetto di uno schema preciso nelle descrizioni degli oggetti, la trasposizione in italiano di citazioni inglesi (i cosiddetti easter egg)...
Al team farebbe molto piacere leggere la vostra opinione sul lavoro che abbiamo svolto in questi mesi.
Qualora desideriate segnalare un refuso, vi chiediamo invece di utilizzare questo thread.
Al team farebbe molto piacere leggere la vostra opinione sul lavoro che abbiamo svolto in questi mesi.
Qualora desideriate segnalare un refuso, vi chiediamo invece di utilizzare questo thread.
~Localizzazione in Italiano~
~A cura de Gli Allegri Buffoni~
Giuseppe Calì (alias @Aedan)
Sofia Favro (alias @Sophia)
Claudio Merlo (alias @Metalloman)
Manuel Montosi (alias @Sharsek)
Angela Napoleone (alias @Lisaralin)
Davide Perrino (alias @Davide)
Davide Pianforini (alias @Ivanhoe)
Filippo Pietrantoni (alias @Pibaro)
Matteo Rizzuto (alias @Olorin)
Giovanni Spinelli (alias @Akerhon)
~Note di Traduzione~
La revisione e correzione della localizzazione in italiano di Icewind Dale: Enhanced Edition (campagna base) è stata ultimata. Il team ha iniziato a lavorare alle espansioni Heart of Winter e Trials of the Luremaster.
I filmati e i dialoghi doppiati in italiano sono stati tradotti in modo tale che vi sia piena corrispondenza tra parti testuali e tracce audio. Tuttavia, laddove le tracce audio presentavano termini di Dungeons & Dragons tradotti erroneamente, è stata adottata la traduzione ufficiale (ad esempio, "Spina Dorsale del Mondo" è stato corretto con l'espressione ufficiale "Dorso del Mondo").
Tutti gli elementi relativi all'universo di Dungeons & Dragons e all'Ambientazione Forgotten Realms, fra cui incantesimi, specializzazioni, classi, sottoclassi, abilità, oggetti, luoghi e personaggi, sono stati tradotti in italiano secondo la terminologia ufficiale adottata nei manuali di Advanced Dungeons & Dragons Seconda Edizione. Segue l'elenco del materiale principale di supporto:
Edizioni Twenty-Five Editions:
Manuale del Giocatore * Manuale del Dungeon Master
Manuale dei Mostri Volume I e II * Abilità e Poteri
Combattimento e Tattiche * Incantesimi e Magia
Dar Vita ai Reami * A Spasso per i Reami
Edizioni Ripa:
Manuale del Dungeon Master * Manuale dei Mostri
Data la mancata localizzazione italiana di numerosi manuali Advanced, il team si è dovuto avvalere delle successive pubblicazioni di Dungeons & Dragons Terza Edizione (3.0/3.5 Twenty-Five Editions) nel pieno rispetto delle fonti canoniche. Segue l'elenco dell'ulteriore materiale:
Forgotten Realms Ambientazione * Fedi e Pantheon
Magia di Faerûn * Guida del Giocatore a Faerûn
Razze di Faerûn * Imperi Perduti di Faerûn
Signori dell'Oscurità * Splendente Sud
Irraggiungibile Est * Marche d'Argento
Manuale del Giocatore * Guida del Dungeon Master
Manuale dei Mostri * Manuale dei Mostri II
Manuale dei Piani * Atlante Planare
In ogni altro caso, come nei termini senza precedenti, la trasposizione in italiano ha cercato di essere il più fedele possibile all’originale inglese.
~A cura de Gli Allegri Buffoni~
Giuseppe Calì (alias @Aedan)
Sofia Favro (alias @Sophia)
Claudio Merlo (alias @Metalloman)
Manuel Montosi (alias @Sharsek)
Angela Napoleone (alias @Lisaralin)
Davide Perrino (alias @Davide)
Davide Pianforini (alias @Ivanhoe)
Filippo Pietrantoni (alias @Pibaro)
Matteo Rizzuto (alias @Olorin)
Giovanni Spinelli (alias @Akerhon)
~Note di Traduzione~
La revisione e correzione della localizzazione in italiano di Icewind Dale: Enhanced Edition (campagna base) è stata ultimata. Il team ha iniziato a lavorare alle espansioni Heart of Winter e Trials of the Luremaster.
I filmati e i dialoghi doppiati in italiano sono stati tradotti in modo tale che vi sia piena corrispondenza tra parti testuali e tracce audio. Tuttavia, laddove le tracce audio presentavano termini di Dungeons & Dragons tradotti erroneamente, è stata adottata la traduzione ufficiale (ad esempio, "Spina Dorsale del Mondo" è stato corretto con l'espressione ufficiale "Dorso del Mondo").
Tutti gli elementi relativi all'universo di Dungeons & Dragons e all'Ambientazione Forgotten Realms, fra cui incantesimi, specializzazioni, classi, sottoclassi, abilità, oggetti, luoghi e personaggi, sono stati tradotti in italiano secondo la terminologia ufficiale adottata nei manuali di Advanced Dungeons & Dragons Seconda Edizione. Segue l'elenco del materiale principale di supporto:
Edizioni Twenty-Five Editions:
Manuale del Giocatore * Manuale del Dungeon Master
Manuale dei Mostri Volume I e II * Abilità e Poteri
Combattimento e Tattiche * Incantesimi e Magia
Dar Vita ai Reami * A Spasso per i Reami
Edizioni Ripa:
Manuale del Dungeon Master * Manuale dei Mostri
Data la mancata localizzazione italiana di numerosi manuali Advanced, il team si è dovuto avvalere delle successive pubblicazioni di Dungeons & Dragons Terza Edizione (3.0/3.5 Twenty-Five Editions) nel pieno rispetto delle fonti canoniche. Segue l'elenco dell'ulteriore materiale:
Forgotten Realms Ambientazione * Fedi e Pantheon
Magia di Faerûn * Guida del Giocatore a Faerûn
Razze di Faerûn * Imperi Perduti di Faerûn
Signori dell'Oscurità * Splendente Sud
Irraggiungibile Est * Marche d'Argento
Manuale del Giocatore * Guida del Dungeon Master
Manuale dei Mostri * Manuale dei Mostri II
Manuale dei Piani * Atlante Planare
In ogni altro caso, come nei termini senza precedenti, la trasposizione in italiano ha cercato di essere il più fedele possibile all’originale inglese.
9
Comments
Mi è stato possibile gustare gioco e testo nei minimi dettagli grazie ad una traduzione mai dispersiva e grossolana, bensì sempre di alta qualità e fedele al testo originale.
Grazie ragazzi per il magnifico lavoro che avete svolto e che continuate a svolgere.
Un abbraccio simbolico a tutto il team e un incoraggiamento a fare sempre bene così.
Grazie e ad maiora!!!
Grazie a te per questo splendido feedback! Siamo davvero contenti che le vecchie glorie sfornate dalla mitica Black Isle possano essere godute con una traduzione in italiano degna di questi titoli.
Grazie!
Bravissimi
Wow, grazie! E' stato molto gentile da parte tua darci un feedback. Ne siamo felici
Grazie, Edwin. Dopo tutte le energie e il tempo spesi, fa piacere leggere un feedback così bello.
La descrizione attuale sembra essere quella di Baldur's Gate, in quanto prevede la possibilità che la creatura evocata cada in stato di berserker & che sia inoltre possibile evocare un elementale con più di 8 dadi-vita ( 12, 16 o 24.....)
Purtroppo non sono più in grado di testare l'incantesimo perché il mio Discepolo del Drago ha preferito prendere un altro tipo di elementale ( proprio per evitare il fastidiosissimo stato di berserker....)
Ti ringrazio per la segnalazione. Ho provveduto a correggere la traduzione dell'incantesimo.
Per il futuro, ti chiedo gentilmente di postare nell'apposito thread dedicato a refusi ed errori di altro tipo: http://forum.baldursgate.com/discussion/39967/segnalazione-di-refusi-nella-traduzione-italiana-di-iwdee
Questo è per postare feedback sulla traduzione.
Grazie ancora!
Sono consapevole che questo post sia dedicato ai feedback, ma ormai siete diventati un sinonimo di garanzia e quindi vi ringrazio in anticipo!
siete grandissimi!
Grazie di cuore per il vostro feedback!
Grazie a te per le tue belle parole! Ci auguriamo che rimaniate soddisfatti dal nostro lavoro!
Grazie di cuore per le belle parole