Witam, dawno nie było żadnych informacji o tym czy prace nad tłumaczeniem jeszcze trwają, czy może je wstrzymano? Bardzo proszę o jakieś info jak wam idzie pozdrawiam wszystkich tłumaczy
@wojtek zły temat na takie wiadomości, ale już odpowiem. Jako zespół nie podejmujemy się w ramach wolontariatu przetłumaczenia Dragonspear, czy będzie jakieś polskie tłumaczenie to już zależy od Beamdoga.
Jeśli to nadal aktualne, to w miarę mych skromnych możliwości mógłbym spróbować coś pomóc. Mam pewne doświadczenie w stylistycznym i językowym poprawianiem tekstów w naszym języku.
Hentni do korekty tutaj najwarzniejsza jest znajomość jenzyka polskiego – niekoniecznie już umiejętność ładnego pisania, ale znajomość zasad ortografii, stylistyki itp. Jeśli ktoś się czuje na siłach proszę się zgłaszać. W celu odciążenia tłumaczy osoby przynależące do tej kategorii mogą czasem tłumaczyć prostsze teksty.
To jest oryginalny tekst, który ma trochę błędów zamierzonych i kilka, które wydają się mniej zamierzone.
Tak powinna wyglądać wiadomość bez błędów ortograficznych i stylistycznych.
Osoby chętne do korekty tekstu powinny zgłaszać się tutaj. Najważniejsza jest znajomość języka polskiego - umiejętność ładnego pisania nie jest konieczna, ale znajomość zasad ortografii, stylistyki itp. Jeśli ktoś czuje się na siłach to proszę się zgłaszać. W celu odciążenia tłumaczy, osoby przynależące do tej kategorii w ramach potrzeby będą tłumaczyły prostsze teksty.
Moim zdaniem tak mniej więcej powinna wyglądać wiadomość.
Hentni do korekty tutaj najwarzniejsza jest znajomość jenzyka polskiego – niekoniecznie już umiejętność ładnego pisania, ale znajomość zasad ortografii, stylistyki itp. Jeśli ktoś się czuje na siłach proszę się zgłaszać. W celu odciążenia tłumaczy osoby przynależące do tej kategorii mogą czasem tłumaczyć prostsze teksty
@viader też poproszę! Nie chwaląc się - jestem nawet, nawet z anglielskiego - a i po polsku czasem coś umiem ładnie ubrać w słowa A tak z czystej ciekawości - czy w ogole był pomysł na nagranie głosów (nawet samych podstawycj jakie ma każdy drużynowy NPC) po polsku? :> Tak się składa że ja dysponuję pół-profesjonalnym sprzętem (Rode NT1 jeszcze ten produkowany w Australii a nie w Chinach i Zoom H2N) i umiejętnościami obróki dzwięku na takim poziomie - że myślę że jakościowo nie bedzie dużo od oryginałów odbiegać (nic mnie bardziej nie wkurza jak np fajny dodakowy NPC z głose, nagranym przez komputerowy mikrofon za 15 zł :P) Sam bym z wielką chęcia sam się nagrał - dla zachęty - ale mój głos nie pasuje ani do Raasada, ani do Dorna Raczej coś jak piskliwy elf czy może nizołek...
@Verden Fajny pomysł z tym dodawaniem dźwięku, ale ciężko chyba byłoby znaleźć więcej osób, które umiałyby to profesjonalnie nagrać i obrobić. Mnie też od dawna boli ta wizja, ale raczej czeka nas nie w pełni spolszczone ugłosowienie do EE :P Chyba że viader wie o jakichś tajnych planach Beamdoga na zamówienie takich nagrań?
Witam, postanowiłem odświeżyć sobie BG i po nitce do kłębka tutaj trafiłem. Jeśli nadal jest zapotrzebowanie to chętnie pomogę, angielski znam na poziomie niekomunikatywnym ale sporo czytam w tym języku i zdarza mi się coś tłumaczyć w ramach rozwijania umiejętności.
@viader wiem, wiem... Niestety ost tydzien był dla mnie bezlitosny - zmiana pracy i przestawianie się na wstawawnie z samego rana itp - cały tydzień w plecy... Jak jutro ogarne po pracy co i jak - dam znac. Póki co ponawiam pytanie zadane w mailu - czy mogę CI wysyłać wszystko w notatniku? :> Jakoś dla mnie jest najbardziej przejrzysty itp
Chętnie pomogę w tłumaczeniach, obecnie pracuje w Londynie jako tłumacz i tester polskich lokalizacji w grach więc myślę, że się przydam. Dajcie znać chłopaki jeśli jest coś jeszcze do roboty
Cześć, Nie chcę się rozpisywać na temat tego, ile czasu czekam na polską wersję językową. Widziałem odpowiedź do posta Cyberghosta, ale mimo wszystko, jeżeli mogłaby wam się przydać pomoc przy tłumaczeniu lub sprawdzaniu pozostałych tekstów, to chętnie pomogę. Pisanie / tłumaczenie u siebie oceniam na 9/10, Sprawdzanie literówek, ortografii, gramatyki i stylistyki 10/10 - wcale tutaj nie przesadzam.
Comments
Zgłaszam się na ochotnika )
Czy poszukujecie jeszcze osób do korekty? Bardzo chętnie wziąłbym udział. Mógłbym także spróbować swoich sił w tłumaczeniu.
To jest oryginalny tekst, który ma trochę błędów zamierzonych i kilka, które wydają się mniej zamierzone.
Tak powinna wyglądać wiadomość bez błędów ortograficznych i stylistycznych.
Osoby chętne do korekty tekstu powinny zgłaszać się tutaj. Najważniejsza jest znajomość języka polskiego - umiejętność ładnego pisania nie jest konieczna, ale znajomość zasad ortografii, stylistyki itp. Jeśli ktoś czuje się na siłach to proszę się zgłaszać. W celu odciążenia tłumaczy, osoby przynależące do tej kategorii w ramach potrzeby będą tłumaczyły prostsze teksty.
Moim zdaniem tak mniej więcej powinna wyglądać wiadomość.
Nie chcę się rozpisywać na temat tego, ile czasu czekam na polską wersję językową. Widziałem odpowiedź do posta Cyberghosta, ale mimo wszystko, jeżeli mogłaby wam się przydać pomoc przy tłumaczeniu lub sprawdzaniu pozostałych tekstów, to chętnie pomogę.
Pisanie / tłumaczenie u siebie oceniam na 9/10,
Sprawdzanie literówek, ortografii, gramatyki i stylistyki 10/10 - wcale tutaj nie przesadzam.