Baldur Geçidi Projesi hakkında bilgiler
Shinorus
Member, Translator (NDA) Posts: 87
Çevirinin 95%'ı bitti.
Çeviri grubunda bulunan arkadaşların bu konuda deneyimli olduğunu ve elimizden güzel bir çeviri çıkacağından emin olabilirsiniz.
Edit:
Beklemediğimiz olaylar ve sorunlar yüzünden çevirinin bu kadar geçiktiğine bende şaşırdım. Beklettiğimiz için özür dileriz ama çeviriye çok az kaldı.
Çeviri grubunda bulunan arkadaşların bu konuda deneyimli olduğunu ve elimizden güzel bir çeviri çıkacağından emin olabilirsiniz.
Edit:
Beklemediğimiz olaylar ve sorunlar yüzünden çevirinin bu kadar geçiktiğine bende şaşırdım. Beklettiğimiz için özür dileriz ama çeviriye çok az kaldı.
Post edited by Shinorus on
2
Comments
Oyunun Türkçe yaması ertelenen çıkış tarihine olan 30 Kasım'a kadar yetişecekmi ? Bu işi gönüllü yaptınızıda farkındayım, niyetim sizi sıkmak değil. Teşekkürler...
Çeviri ne durumdaki acaba ??
@lolth : çevirinin yetişmesi için elimizden geleni yapacağımızdan emin olabilirsin. Oyun tarihine yetişemezsede arada çok zaman geçmeden çıkacaktır.
düzeltme: mesaj bu sabah güncellenmiş zaten. %59'daymış... umarım biter aralık ayı sonunda...
@Kyon'a da mesaj gondermiştim, buraya da yazıyorum:
Çeviri konusunda yardım etmek istiyorum ama açıkçası büyük bir işin altına girecek zamanım yok. Eğer ufak parçalar gönderirseniz bunların çevirisini yapabilirim. (Tabii ki bir çeviri takımında çokseslilik iyi bir fikir değil, o yüzden bu şekilde yardım almadığınızı tahmin ediyorum. Yine de bir sorayım dedim.)
Çevirmenlik tecrübem hiç yok. DnD tecrübem ise hatırı sayılır miktarda. İngilizce konusunda ortalama bir Amerikalı'dan daha iyi İngilizcem olduğunu söyleyebilirim. Çevirmenliğin başlıbaşına bir iş ve meslek olduğunun, iki dili iyi bilmenin insanı teknik çeviriden daha öteye götürmeyeceğinin, kendimin de bu noktada olduğumun farkındayım.
Terim çevirisi hiç yapmamayı tercih ederim.
Yanıtınız her nasıl olursa olsun, elinize ve alınterinize sağlık.