El juego original tenía las voces localizadas al castellano pero... cuando salio a la venta la expansión, fue tal el desastre que se retiró del mercado. Practicamente era injugable, los diálogos estaban todos mal, con líneas cortadas y sin sentido... y buahhhh que contar.... Eso paso hace 14 años...
Pedir ahora que nos localizen las voces está muy bien pero sinceramente creo que es irreal. Supondría un coste que no creo que quieran asumir.
Diferente es el tema de BG2 y Throne of the Baal... Salió el juego casi perfecto y por tanto, sí que se les debería exigir que minimamente sea como el juego original. Incluida las voces sino si que sería el timo de la estampita.
Pero pedir localizar un juego cuya expansión salió mutilada, destrozada y que se retiró del mercado su venta como producto... como ya dije... bufff lo veo muy pero que muy joio :P
Tiene sentido, aunque parece que hay falta de coordinación y comunicación entre los desarrolladores y los distintos equipos de traducción. Ya que los diálogos del nuevo parche podían habérselos pasado antes para que ya salieran traducidos. Igual que los objetos a los que se les modificó los atributos y descripciones que se ampliaron en el juego, no están bien en ningún idioma ya que no habrían sido informados.
Cosas como esto:
Solo está correcto en inglés. Lleva así desde que salió el juego, y los equipos de traducción no saben que se ha cambiado la descripción a este objeto por lo tanto no lo traducirán.
Pero chico, ¿como te da tiempo a jugar todo en demencial, solo, ver descripciones, leer textos, lanzar conjuros, matar malos...?
ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh -mientras caigo en caida libre- (soy ese pobre hijo de bhaal que se acaba tirando desde la torre donde está el Trono de hierro incluso antes de que llegue Sarevok porque oir el nombre de DarkeIP ya me acojona)
Lo de las descripciones lo descubrí por casualidad al cambiar a inglés para ver el contenido del nuevo parche. Entonces empecé a comparar y fue cuando me di cuenta de que muchas descripciones tanto de objetos, conjuros y otras... en español les faltaba información o estaba errónea. Otro ejemplo de fallo importante es este, a partir de especializado está mal en español:
Lo del juego será que ya adquirí mucha experiencia con las versiones originales XD. La saga Baldur's Gate es de los juegos a los que más horas dediqué, si no el que más.
Y ahora tengo algo de tiempo libre, ya que estoy de exámenes pero el siguiente no lo tengo hasta el día 20 y ya lo llevo bien así que... jajaja.
Eso sí, cuando salga el BG2:EE me temo que mucho no voy a poder disfrutarlo, ya que estaré desde junio hasta febrero encerrado estudiando.... el examen MIR del año que viene... bufff
Che Darkeip, probaste si a pesar de que las descripciones estén mal, el ítem y los talentos siguen funcionando correctamente? no vaya a ser que estoy jugando con una versión mas basura de lo que creí ¬¬
No, no. Es que los que juegan en castellano hacen menos daño :P.
Sarevok se defiende mejor contra nosotros que contra los inglesillos :P
Ahora entiendo porque con tu hechicera te lo has hecho en un pis pas... Yo voy en grupo de 6 y mis heroes ven un kobold y salen corriendo al grito de "salvese quien pueda"
NOooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo... Como se te ocurre prepararte el MIR? Imaginaros que es DarkeIp el que os atiende en una consulta y os cuenta que el virus tal ataca con +1 de efectividad y +3 si eres un no-muerto :P y que si utilizas Couldina o Bisolbon :P le bajas el GAC0 y cosas así :P (no sé ni lo que he dicho pero se sobreentiende) :P
Que la bruja Lola se las vio con Sarevok en la lengua de Cervantes xD
Pues el año que viene espero estar ya trabajando en el hospital, todavía no me he decidido por la especialidad, pero si elijo una especialidad quirúrgica os rebanaré a todos con mi bisturí + 5 Muajajaja (Risa maléfica).
La verdad que estoy tremendisimamente irritado, no quería comprar el juego en pre-order porque sabía que iban a tener problemas de este tipo y aun esperándome super ansioso por el juego me tengo que comer, que aun preguntando en el foro oficial, mienten sobre el idioma que decían que iba a estar completamente localizado.
Encima para poder jugar a algo que ya tenia nuestros cds de 1995 tengo que usar un parche hecho por aficionados que por supuesto agradezco enormemente, pero que me siento totalmente estafado, una cosa es no añadir a lo nuevo traducciones pero que lo antiguo no tenga lo que tenia ya... es ultra irritante, esta vez para mi que es la ultima vez que compro nada de beamdog y la ultima que compro algo digital, siempre que compro descarga digital, me estafan con el idioma.
Yo doy por perdido el tema de las voces. No les veo re-doblando todo el juego y menos aún contratando a los actores originales. Pero sí me gustaría ver algo que ha sido muy comentado por aquí. Voces en inglés y texto en español. Sabéis si hay intención de hacerlo? Y si no es así, aquellos que estáis más en contacto con esta empresa (Dlan y cía) podéis sugerirlo?
Joder! Y yo sin enterarme! Al principio no se podía y lo dejé aparcado hasta q se pudiera. Pensé que alguien avisaría de que ya estaba disponible la función. Pues muchas gracias por el aviso. Que bochorno!
Tan irritante es jugar con las voces en inglés y textos en español? porque a mi la verdad me un poco lo mismo. De todas formas creo que el parche con la traduccion al italiano ha salido a finales de abril, la tradu al español desde la primera semana. No somos alemanes pero pa' que veas...
En un juego donde hubiera más diálogos hablados lo entendería, pero en BG1 hay realmente muy pocas escenas habladas en comparación con la cantidad de diálogo que solo es texto. A mi también me encantaba escuchar el tipico 'tirate a los ojos bubú, a los ojos!!', pero si tengo que elegir entre esas voces en español y:
- el nuevo zoom - mejor resolución - cero tiempos de carga de partida/areas y salvar partida - poder instalarme mods sin tener que recurrir a instalarme mil historias antes - mejoras varias (hechizos de BG2, bolsas de gemas y pociones, nuevos personajes...) - ...
Yo desde luego me quedo con EE. Para mí es mucho más importante, como ya se habla en otro hilo, que la traducción sea lo mejor posible y que arreglen los bugs que quedan por ahí todavía.
Comments
El juego original tenía las voces localizadas al castellano pero... cuando salio a la venta la expansión, fue tal el desastre que se retiró del mercado. Practicamente era injugable, los diálogos estaban todos mal, con líneas cortadas y sin sentido... y buahhhh que contar.... Eso paso hace 14 años...
Pedir ahora que nos localizen las voces está muy bien pero sinceramente creo que es irreal. Supondría un coste que no creo que quieran asumir.
Diferente es el tema de BG2 y Throne of the Baal... Salió el juego casi perfecto y por tanto, sí que se les debería exigir que minimamente sea como el juego original. Incluida las voces sino si que sería el timo de la estampita.
Pero pedir localizar un juego cuya expansión salió mutilada, destrozada y que se retiró del mercado su venta como producto... como ya dije... bufff lo veo muy pero que muy joio :P
XD
Salu2
Yo es que ya me conformaría con que tuviéramos todo con texto en español, y corregidas las descripciones de objetos y errores de traducción.
Cosas como esto:
Solo está correcto en inglés. Lleva así desde que salió el juego, y los equipos de traducción no saben que se ha cambiado la descripción a este objeto por lo tanto no lo traducirán.
Pero chico, ¿como te da tiempo a jugar todo en demencial, solo, ver descripciones, leer textos, lanzar conjuros, matar malos...?
ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh -mientras caigo en caida libre- (soy ese pobre hijo de bhaal que se acaba tirando desde la torre donde está el Trono de hierro incluso antes de que llegue Sarevok porque oir el nombre de DarkeIP ya me acojona)
jijijijijijijijiii
Lo de las descripciones lo descubrí por casualidad al cambiar a inglés para ver el contenido del nuevo parche. Entonces empecé a comparar y fue cuando me di cuenta de que muchas descripciones tanto de objetos, conjuros y otras... en español les faltaba información o estaba errónea. Otro ejemplo de fallo importante es este, a partir de especializado está mal en español:
Lo del juego será que ya adquirí mucha experiencia con las versiones originales XD. La saga Baldur's Gate es de los juegos a los que más horas dediqué, si no el que más.
Y ahora tengo algo de tiempo libre, ya que estoy de exámenes pero el siguiente no lo tengo hasta el día 20 y ya lo llevo bien así que... jajaja.
Eso sí, cuando salga el BG2:EE me temo que mucho no voy a poder disfrutarlo, ya que estaré desde junio hasta febrero encerrado estudiando.... el examen MIR del año que viene... bufff
Sarevok se defiende mejor contra nosotros que contra los inglesillos :P
Ahora entiendo porque con tu hechicera te lo has hecho en un pis pas... Yo voy en grupo de 6 y mis heroes ven un kobold y salen corriendo al grito de "salvese quien pueda"
NOooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo... Como se te ocurre prepararte el MIR? Imaginaros que es DarkeIp el que os atiende en una consulta y os cuenta que el virus tal ataca con +1 de efectividad y +3 si eres un no-muerto :P y que si utilizas Couldina o Bisolbon :P le bajas el GAC0 y cosas así :P (no sé ni lo que he dicho pero se sobreentiende) :P
Pues el año que viene espero estar ya trabajando en el hospital, todavía no me he decidido por la especialidad, pero si elijo una especialidad quirúrgica os rebanaré a todos con mi bisturí + 5 Muajajaja (Risa maléfica).
Encima para poder jugar a algo que ya tenia nuestros cds de 1995 tengo que usar un parche hecho por aficionados que por supuesto agradezco enormemente, pero que me siento totalmente estafado, una cosa es no añadir a lo nuevo traducciones pero que lo antiguo no tenga lo que tenia ya... es ultra irritante, esta vez para mi que es la ultima vez que compro nada de beamdog y la ultima que compro algo digital, siempre que compro descarga digital, me estafan con el idioma.
Yo doy por perdido el tema de las voces. No les veo re-doblando todo el juego y menos aún contratando a los actores originales. Pero sí me gustaría ver algo que ha sido muy comentado por aquí. Voces en inglés y texto en español. Sabéis si hay intención de hacerlo? Y si no es así, aquellos que estáis más en contacto con esta empresa (Dlan y cía) podéis sugerirlo?
Un saludo a todos.
C.
Un saludo a todos.
C.
De todas formas creo que el parche con la traduccion al italiano ha salido a finales de abril, la tradu al español desde la primera semana. No somos alemanes pero pa' que veas...
A mi también me encantaba escuchar el tipico 'tirate a los ojos bubú, a los ojos!!', pero si tengo que elegir entre esas voces en español y:
- el nuevo zoom
- mejor resolución
- cero tiempos de carga de partida/areas y salvar partida
- poder instalarme mods sin tener que recurrir a instalarme mil historias antes
- mejoras varias (hechizos de BG2, bolsas de gemas y pociones, nuevos personajes...)
- ...
Yo desde luego me quedo con EE. Para mí es mucho más importante, como ya se habla en otro hilo, que la traducción sea lo mejor posible y que arreglen los bugs que quedan por ahí todavía.