[BGEE] - Polskie tłumaczenie menu i GUI (rozwiązanie tymczasowe)
Niestety okazało się, że w oficjalnym wydaniu patcha 2.0 oraz SoD nie wyświetla się polskie tłumaczenie wszystkich menu oraz interfejsu.
Poniżej tymczasowe rozwiązanie, dopóki problem nie zostanie rozwiązany ze strony Beamdoga.
1. W katalogu z grą (czyli w tym, w którym znajduje plik chitin.key) należy utworzyć katalog Override. Jeśli już się tam znajduje, to pomińcie ten punkt.
2. Należy ściągnąć plik z załącznika, rozpakować go i skopiować do katalogu Override.
I tyle. Menu i interfejs powinny być już w języku polskim.
Gdy Beamdog poprawi ten błąd, prawdopodobnie ten plik nie będzie już potrzebny i będzie go można usunąć.
Poniżej tymczasowe rozwiązanie, dopóki problem nie zostanie rozwiązany ze strony Beamdoga.
1. W katalogu z grą (czyli w tym, w którym znajduje plik chitin.key) należy utworzyć katalog Override. Jeśli już się tam znajduje, to pomińcie ten punkt.
2. Należy ściągnąć plik z załącznika, rozpakować go i skopiować do katalogu Override.
I tyle. Menu i interfejs powinny być już w języku polskim.
Gdy Beamdog poprawi ten błąd, prawdopodobnie ten plik nie będzie już potrzebny i będzie go można usunąć.
6
Comments
I am Giuseppe, the Italian team leader.
I just want to say that in the last weeks Cahir and I worked a lot to get a fine translation for the new UI.
I am sorry that something went wrong and the Polish translation did not get an update, but in the meantime you can use the file that Cahir posted.
Have a nice game and remember to say thanks to Cahir for all his efforts!
@Aedan thanks for kind words. Yes, tweaking and tuning UI translation was fun end entertaining (also frustrating at times), but in the end all went well, I think.
Szczerze mówiąc myślałem, że Beamdog nie wrzucił tylko głosów wyboru postaci głównej (te głosy, które wybiera się przy tworzeniu postaci), z tego względu, że znajdują się one w innym katalogu, niż pozostałe. Natomiast skoro sprawa wygląda tak, że nawet głosy NPC są po części po angielsku, no to będę potrzebował waszej pomocy, żeby je wszystkie wyłapać.
PS. wybacz nie mogłem nakręcić żadnego filmiku itp. sam screen dużo nie da ale widziałem gameplaye z prologiem gdzie jest tak samo jak napisałem.
Apropo jeszcze jedno czemu w ekranie ekwipunku itp. palec kursora się nie rusza? Smutne to.
Jeżeli masz jakiś wpływ na tych osłów z Beamdog'a którzy poraz kolejny spieprzyli sprawę to rzuć dominację umysłową i wgraj podeslij im te pliki.
Ponad to napisanie petycji nie jest zobowiązujące dla którejkolwiek stron, jest tylko sygnałem od społeczności czego oczekują. Im więcej podpisów tym większa szansa, że ktoś w ogóle się tematowi przyjrzy.
1. Była częściowa lokalizacja
2. Nie było kasy
3. Nie było zainteresowania
4. Nie bardzo można było oszacować potencjału tytułu.
Po wyjściu sporego dodatku temat można ponownie przemyśleć i zrobić np. wersję kinową - są teraz bardzo popularne, albo dograć nowe treści przez starą ekipę, a tych, którzy się nie zgodzą tylko dograć przez kogoś innego lub całościowo wymienić ich głosy. Ja osobiście spodziewał bym się wersji kinowej - jeśli jakakolwiek miała by powstać.
PS. nie zdziwił bym się jak by ktoś zrobił pseudo glosowanie fanów czyj głos by się nadawał najbardziej i ten ktoś by zrobił tym nowym postacią spieszki dźwiękowe po prostu. Nawet bym się nie obraził na to gdyby wszystko pasowało. A do tego wiele programów zmieniających ton głosu czy grubość, wiec dało by się to zrobić tylko ktoś musiał by się naprawdę wczuć w role. Przy takim rozwiązaniu raczej cenega i beamdog byli by zadowoleni bo nic nie musieli by robić, pijawy..
PS. A takie osoby które robiły by glosy do tych 3 postaci były by popularne na całą polske i na pewno wzmianka o nich musiała by być kto podkładał tym postacią glosy.
PS."takie gdybanie odnośnie dodatku"
A odnośnie dodatku to można było by posklejać ze starcy głosów coś może ale to tylko gdybanie w każdym bądź razie glosy npckom można było by tam przenieść bo i tak wszystkie mówią prawie to samo... czyli spolszczenie audio w dodatku było by w iluś tam procentach bo w 100 się nie da albo zostawić dodatek w spokoju i tylko przetłumaczyć teksty, może kiedyś ktoś sklei ze starych audio coś do tego dodatku w końcu tam jest duzo słów które można było by połączyć. ivony i inne tego typu programy dają rade tylko głosów brak i sporo roboty z wyodrębnieniem głosów ze starej części żeby dać gdzieś od zera.
- Dodano KAGAN04.WAV (lokalizacja CDP nie zawierała tego pliku, udało mi się go wyodrębnić z KAGAN14.WAV)
- Przywrócone dźwięki Gandolara Szczęśliwej Stopy (CDP zastosował inne nazewnictwo tych plików w polskiej wersji TLK)
- Przywrócone dźwięki VOIC1-6 przypisane domyślnym plikom CHR i wykorzystywane przez niektóre mody (łącznie 78 dźwięków, wystarczyło wykonać kopię soundsetów i zmienić nazwę)
Wygląda więc na to, że paczka z polskim dubbingiem jeszcze sobie trochę powisi na stronie, zwłaszcza że dodaje filmiki z oryginalnej gry.