Traduzioni degli Allegri Buffoni per BG e IWD classici
Se qualcuno volesse creare tlk con le traduzioni enhanced di BG1 e IWD1 compatibili con le versioni classiche dei giochi (vendute su GOG in un unico pacchetto, quindi nessuno ci rimette soldi), è libero di pubblicarli.rede9 said:
«I believe that we do own the italian translations, but at the same time we aren't going to actively go after someone who tries porting the .tlk to the old game. Our position is that if you own the Enhanced Editions, what you do with the content is your own business (aside from giving it away for free). So if someone owns the EE version and wants to put the data into their vanilla install, we have no problem with that» @PhillipDaigle .Aedan said:Beamdog detiene i diritti di proprietà e di distribuzione della traduzione in italiano di BGEE. Non è consentito il rilascio o la condivisione di file.
https://www.youtube.com/watch?v=3rd1Ki6KGkQ
Post edited by rede9 on
0
Comments
Miracolo di Natale.
Allora avviso su Oldgames.
Ho scritto un post sul mio "ritorno" su RPG Italia
Al momento coi buffoni come siete messi, state lavorando su siege o siete in panciolle?
Nel secondo caso ti ricordo a parte la proposta di bg che c'è sempre da tradurre il circolotto per il tempio del male elementale ;P
Non intendevo dire che cazzeggiate era solo per chiedere se eravate impegnati in altri progetti o disponibili ;p
No problem
Adesso vedo di riunire la ciurma e di fare qualcosina!
Quindi vorresti creare i .tlk con la traduzione corretta per sostituire quelli dei vecchi BG?
Cosa impedisce di usare direttamente quelli di BG:EE? Le stringhe aggiunte con i nuovi contenuti non dovrebbero dare nessun fastidio, semplicemente non sono mai chiamate dal gioco vecchio. C'è qualcosa che mi sfugge?
Mi pare che Sambu al momento non abbia il tempo per apportare le dovute correzioni ai caratteri.
SE qualcuno ha le competenze e la voglia di farlo, è il benvenuto.
Le descrizioni degli effetti degli incantesimi sono davvero secondari; eventualmente si potrebbe fare un editing mirato, ma la priorità al momento va ai caratteri accentati.