Skip to content

FEEDBACK SULLA TRADUZIONE ITALIANA DI SOD

AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,544
Questa discussione è dedicata al feedback dei giocatori sulla localizzazione italiana di Siege of Dragonspear. Per "feedback" si intende un giudizio sui numerosi aspetti e particolari che compongono una traduzione: il registro di un personaggio, la resa del "tono" con cui parla, il rispetto di uno schema preciso nelle descrizioni degli oggetti, la trasposizione in italiano di citazioni inglesi (i cosiddetti easter egg)...
Al team farebbe molto piacere leggere la vostra opinione sul lavoro che abbiamo svolto in questi mesi.
Qualora desideriate segnalare un refuso, vi chiediamo invece di utilizzare quest'altro thread.

~Localizzazione in Italiano~
~A cura de Gli Allegri Buffoni~

~Team Leader~
Giuseppe Calì (alias Aedan)

~Traduttori~
Davide Torti (alias improbabile)

~Rules Police~
Davide Pianforini (alias Ivanhoe)

~Beta Tester della Traduzione~
Rosario Valotta (alias Jonelet_Irenicus)

~Controllo Qualità~
Giuseppe Calì (alias Aedan) * Davide Torti (alias improbabile)

~Note di Traduzione~

Tutti gli elementi relativi all'universo di Dungeons & Dragons e all'Ambientazione Forgotten Realms, fra cui incantesimi, specializzazioni, classi, sottoclassi, abilità, oggetti, luoghi e personaggi, sono stati tradotti in italiano secondo la terminologia ufficiale adottata nei manuali di Advanced Dungeons & Dragons Seconda Edizione. Segue l'elenco del materiale principale di supporto:

Manuale del Giocatore * Manuale del Dungeon Master
Manuale dei Mostri Volume I e II * Abilità e Poteri
Combattimento e Tattiche * Incantesimi e Magia
Dar Vita ai Reami * A Spasso per i Reami

Data la mancata localizzazione italiana di numerosi manuali Advanced, il team si è dovuto avvalere delle successive pubblicazioni di Dungeons & Dragons Terza Edizione (3.0/3.5 Twenty-Five Editions) e Quarta Edizione nel pieno rispetto delle fonti canoniche. Segue l'elenco dell'ulteriore materiale:

D&D 3.0
Forgotten Realms Ambientazione * Razze di Faerûn
Magia di Faerûn * Signori dell'Oscurità
Splendente Sud * Imperi Perduti di Faerûn
Irraggiungibile Est * Marche d'Argento
Fedi e Pantheon * Abissi e Inferi
Manuale dei Piani * Ritorno al Tempio del Male Elementale
Specie Selvagge * Mostri di Faerûn

D&D 3.5
Manuale del Giocatore * Manuale del Dungeon Master
Manuale dei Mostri * Manuale dei Mostri II
Manuale dei Mostri III * Manuale dei Mostri IV
Perfetto Avventuriero * Perfetto Arcanista
Perfetto Combattente * Perfetto Sacerdote
Draconomicon * Manuale Completo delle Arti Psioniche
Libro delle Imprese Eroiche * Libro delle Fosche Tenebre
Atlante Planare

D&D 4
Guida del Giocatore a Forgotten Realms * Manuale dei Mostri

In presenza di termini senza traduzione ufficiale, la trasposizione in italiano ha cercato di essere il più fedele possibile all'originale inglese.

Comments

  • improbabileimprobabile Member, Translator (NDA) Posts: 195
    :):):):):):)
    Aedan
  • Il_Più_AnticoIl_Più_Antico Member Posts: 16
    Potete rilasciare pure la versione Android??
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,544
    @Il_Più_Antico
    Credo che le localizzazioni funzionino in maniera diversa sui dispositivi Android - temo siano ben al di là della nostra portata.
    Se qualcuno sarà in grado di fare un porting (come avvenuto per Steam e GOG), si faccia pure avanti :)
  • Il_Più_AnticoIl_Più_Antico Member Posts: 16
    Grazie per la risposta... Dubito molto che qualcuno si prenderà la briga di farlo, toccherà aspettare la beamdog e quindi probabilmente il duemilamai
  • Il_Più_AnticoIl_Più_Antico Member Posts: 16
    Scusate il doppio post ma volevo condividere il fatto che seguendo questa guida

    https://forums.beamdog.com/discussion/comment/993045/#Comment_993045

    sono riuscito ad installare la vostra traduzione anche su Android, l'unico inconveniente (oltre al fatto che alcuni menù mi restano in inglese) e che quando si estrae l' obb della patch, la struttura che ne viene fuori sovrascrive alcuni file acm (musicali) perchè sembra che siano presenti due volte nella stessa cartella (con e senza maiuscola), quindi va creato un file 0000.000 che abbia le dimensioni della mancanza dei file dialog+musicali.... Non so se la perdita di questi file audio causerà un crash durante il gioco (spero che al massimo non si senta la musica o alcuni effetti...) per ora sembra che vada...
    AedanDavide
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,544
    @Il_Più_Antico
    Grazie per la condivisione. Buona partita :)
  • MoisheMoishe Member Posts: 7
    Aedan wrote: »
    @Il_Più_Antico
    Credo che le localizzazioni funzionino in maniera diversa sui dispositivi Android - temo siano ben al di là della nostra portata.
    Se qualcuno sarà in grado di fare un porting (come avvenuto per Steam e GOG), si faccia pure avanti :)

    Dove posso trovare le indicazioni su come effettuare il porting su Steam?
    Grazie mille per l'enorme lavoro svolto!
    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,544
    @Moishe
    Mi era sfuggito il tuo post!
    Puoi scaricare la traduzione qui. Nel file readme in allegato, trovi le istruzioni per poter giocare a SOD in italiano anche su Steam.
  • vuLCanKarayanvuLCanKarayan Member Posts: 1
    Grazie per questo immenso lavoro.
    Scusate, ma i dialoghi non sono tradotti?
Sign In or Register to comment.